Христос Воскрес!
🌞
Оскільки у працях, опублікованих за посиланнями:
https://churchandsociety.org.ua/pdf/projects/zbirnyk.pdf
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/17082024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/27112024.html
написано, що вживання прийменників має важливе значення для правильного розуміння важливих і актуальних питань, зокрема питання влади, то пишу коментарі щодо вживання саме цих прийменників. Як порада щодо читання написаного — можна читати вірш у перекладі чи/та оригіналі (хто має таку змогу), а тоді відповідний коментар щодо прийменників тут. Далі потрібно зрозуміти, якої частини вірша стосується коментар, а також обдумати, що суттєве для розуміння він стверджує — чи рідше — заперечує. Таке вдумливе читання допомагає поглибити розуміння і береже від згаданих помилок.
Літургія:
Діяння XIV, 20 — 'εἰς τὴν πόλιν' - 'eis ten polin' - у місто (Лістру)
. Куди. 'εἰς Δέρβην' - 'eis Derben' - у Дервію
. Куди.
Діяння XIV, 21 — 'εἰς τὴν Λύστραν καὶ εἰς Ἰκόνιον καὶ εἰς Ἀντιόχειαν' - 'eis ten Lystran kai eis Ikonian kai eis Antiokheian' - у Лістру, і в Іконію, та в Антіохію
. Куди.
Діяння XIV, 22 — 'εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ' - 'eis ten basileian tou theou' - у Царство Боже
. Куди. Увійти у Царство Боже
часто в Новому Завіті може означати уже зараз, у цьому житті жити подібно до Царства Божого, згідно з Божою волею.
Діяння XIV, 23 — 'παρέθεντο αὐτοὺς τῷ κυρίῳ εἰς ὃν πεπιστεύκεισαν' - 'parethento autous to kyrio eis hon pepisteukeisan' - довірили їх Господеві, в Якого увірували
. Прийменник 'eis' вказує тут на те, що справжня віра веде до Христа, Він є метою та кінцевим пунктом її.
Діяння XIV, 24 — 'εἰς τὴν Παμφυλίαν' - 'eis ten Pamphylian' - у Памфілію
. Куди.
Діяння XIV, 25 — 'εἰς τὴν Πέργην' - 'eis ten Pergen' - для Пергії
. Прийменник 'eis' вказує тут на те, куди були направлені слова проповіді, до жителів якого міста. 'εἰς Ἀτταλίαν' - 'eis Attalian' - в Атталію
. Куди.
Діяння XIV, 26 — 'εἰς Ἀντιόχειαν' - 'eis Antiokheian' - в Антіохію
. Куди. 'εἰς τὸ ἔργον ὃ ἐπλήρωσαν' - 'eis to ergon ho eplerosan' - для справи, що її звершили (завершили, здійснили повністю)
. Прийменник 'eis' вказує тут на мету.
Більше про читання дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/18052023.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/06062024.html
Іоана IX, 39 — 'εἰς κρίμα' - 'eis krima' - для суду
. Прийменник 'eis' вказує тут на мету дії. 'εἰς τὸν κόσμον' - 'eis ton kosmon' - у світ
. Куди.
Іоана IX, 40 — 'ἐκ τῶν Φαρισαίων οἱ μετ’ αὐτοῦ ὄντες' - 'ek ton Pharisaion hoi met autou ontes' - з фарисеїв ті, що були з Ним
. Прийменник 'ek' вказує тут на те, що то були представники групи фарисеїв.
Про вірші Іоана X, 1-9 дивіться більше за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/09052025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/28072023.html
https://www.facebook.com/Oleksandr.S.Zhabenko/posts/
Більше про читання з Євангелія дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/18052023.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/06062024.html
Слава Тобі, Боже наш, слава Тобі!