My photo at home
Багато радості від Бога!

Олександр Сергійович Жабенко 🇺🇦
☀️
Слава Ісусу Христу!

Оскільки у працях, опублікованих за посиланнями:
https://churchandsociety.org.ua/pdf/projects/zbirnyk.pdf
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/17082024.html
написано, що вживання прийменників має важливе значення для правильного розуміння важливих і актуальних питань, зокрема питання влади, то пишу коментарі щодо вживання саме цих прийменників. Як порада щодо читання написаного — можна читати вірш у перекладі чи/та оригіналі (хто має таку змогу), а тоді відповідний коментар щодо прийменників тут. Далі потрібно зрозуміти, якої частини вірша стосується коментар, а також обдумати, що суттєве для розуміння він стверджує — чи рідше — заперечує. Таке вдумливе читання допомагає поглибити розуміння і береже від згаданих помилок.

(Филип’ян II, 12-16)
Филип’ян II, 12 — 'ἐν τῇ παρουσίᾳ' - 'en te parousia' - у присутності. Слово багатозначне, але тут через пряме зіставлення та протиставлення лише такий варіант перекладу. 'ἐν τῇ ἀπουσίᾳ' - 'en te apousia' - у відсутності.

Филип’ян II, 13 — 'ἐν ὑμῖν' - 'en ymin' - у вас.

Филип’ян II, 15 — 'ἐν οἷς' - 'en ois' - у якому. 'ἐν κόσμῳ' - 'en kosmo' - у світі.

Филип’ян II, 16 — 'εἰς καύχημα' - 'eis kaukhema' - для похвали. Прийменник 'eis' тут вказує на мету дії. 'εἰς ἡμέραν' - 'eis hemeran' - у день. 'εἰς κενὸν' - 'eis kenon' - даремно; марно. Сталий вислів.

Більше про читання з Апостола дивіться за посиланням:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/16102023.html

(Луки XII, 13-15, 22-31)
Луки XII, 13 — 'ἐκ τοῦ ὄχλου' - 'ek tou okhlou' - з натовпу. Прийменник 'ek' вказує тут, звідки говорив чоловік.

Луки XII, 15 — 'ἀπὸ πάσης πλεονεξίας' - 'apo pases pleonexias' - від усякої зажерливості. Прийменник 'apo' підкреслює, що потрібно усіляко та цілком її остерігатися. 'ἐν τῷ περισσεύειν' - 'en to perisseuein' - у достатку. 'ἐκ τῶν ὑπαρχόντων' - 'ek ton hyparkhonton' - з усього того, чим володіє. Прийменник 'ek' вказує на походження.

Луки XII, 25 — 'ἐξ ὑμῶν' - 'ex ymon' - з вас. Прийменник 'ek' у його формі перед наступним голосним вказує на вибір серед групи.

Луки XII, 27 — 'ἐν πάσῃ τῇ δόξῃ' - 'en pase te doxe' - у всій тій славі.

Луки XII, 28 — 'ἐν ἀγρῷ' - 'en argo' - у полі. 'εἰς κλίβανον' - 'eis klibanon' - у піч.

Більше про читання з Євангелія дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/06112023.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/10082024.html
https://www.instagram.com/p/C8ANg3eCDDx/
https://www.instagram.com/p/C7cDtRjM31O/
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/Krasa-3.html

Преподобному Меркурію, поснику Києво-Печерському, в Дальніх печерах:
(Галатів V, 22 — VI, 2; Матфея IV, 25 — V, 12)
Про ці читання преподобним дивіться за посиланнями:
https://www.facebook.com/share/p/6diMBZP7Wa6zZAoN/
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/26032023.html

Слава Тобі, Боже наш, слава Тобі!

Список використаних джерел