My photo at home
Багато радості від Бога!

Олександр Сергійович Жабенко 🇺🇦
☀️
Слава Ісусу Христу!

Оскільки у працях, опублікованих за посиланнями:
https://churchandsociety.org.ua/pdf/projects/zbirnyk.pdf
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/17082024.html
написано, що вживання прийменників має важливе значення для правильного розуміння важливих і актуальних питань, зокрема питання влади, то пишу коментарі щодо вживання саме цих прийменників. Як порада щодо читання написаного — можна читати вірш у перекладі чи/та оригіналі (хто має таку змогу), а тоді відповідний коментар щодо прийменників тут. Далі потрібно зрозуміти, якої частини вірша стосується коментар, а також обдумати, що суттєве для розуміння він стверджує — чи рідше — заперечує. Таке вдумливе читання допомагає поглибити розуміння і береже від згаданих помилок.

(1 Солунян V, 1-8 )
1 Солунян V, 2 — 'ἐν νυκτὶ' - 'en nykti' - вночі.

1 Солунян V, 3 — 'ἐν γαστρὶ' - 'en gastri' - у животі; в утробі. Тобто вагітна жінка.

1 Солунян V, 4 — 'ἐν σκότει' - 'en skotei' - у темряві.

Більше про читання з Апостола дивіться за посиланням:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/16112023.html

(Луки XXI, 28-33)
Більше про читання з Євангелія дивіться за посиланням:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/04122024.html

Преподобному Саві Освяченому:
(Галатів V, 22 — VI, 2; Матфея XI, 27-30)
Про ці часті читання преподобним дивіться за посиланнями:
https://www.facebook.com/Oleksandr.S.Zhabenko/posts/
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/18072024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/16052023.html

Слава Тобі, Боже наш, слава Тобі!

Список використаних джерел