My photo at home
Багато радості від Бога!

Олександр Сергійович Жабенко 🇺🇦
Слава Ісусу Христу!
🌞

Оскільки у працях, опублікованих за посиланнями:
https://churchandsociety.org.ua/pdf/projects/zbirnyk.pdf
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/17082024.html
написано, що вживання прийменників має важливе значення для правильного розуміння важливих і актуальних питань, зокрема питання влади, то пишу коментарі щодо вживання саме цих прийменників. Як порада щодо читання написаного — можна читати вірш у перекладі чи/та оригіналі (хто має таку змогу), а тоді відповідний коментар щодо прийменників тут. Далі потрібно зрозуміти, якої частини вірша стосується коментар, а також обдумати, що суттєве для розуміння він стверджує — чи рідше — заперечує. Таке вдумливе читання допомагає поглибити розуміння і береже від згаданих помилок.

(1 Коринтян X, 23-28 )
Більше про читання з Апостола дивіться за посиланням:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/12102024.html

(Матфея XXIV, 34-44)
Матфея XXIV, 38 — 'ἐν ταῖς ἡμέραις' - 'en tais hemerais' - у ті дні; тими днями. 'εἰς τὴν κιβωτόν' - 'eis ten kiboton' - у ковчег.

Матфея XXIV, 40 — 'ἐν τῷ ἀγρῷ' - 'en to agro' - у полі.

Матфея XXIV, 41 — 'ἐν τῷ μύλῳ' - 'en to mylo' - жорнами.

Більше про читання з Євангелія дивіться за посиланням:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/30042024.html

Святителям Афанасію Великому та Кирилу, Олександрійським:
(Євреїв XIII, 7-16; Матфея V, 14-19)
Про читання з Апостола дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/06122024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/14052023.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/22052023.html

Матфея V, 15 — 'ὑπὸ τὸν μόδιον' - 'hypo ton modion' - під корзину (певну міру сухих речей). Прийменник 'hypo' тут з аккузативом. 'ἐν τῇ οἰκίᾳ' - 'en te oikia' - у домі.

Матфея V, 16 — 'ἐν τοῖς οὐρανοῖς' - 'en tois ouranois' - у небесах.

Матфея V, 18 — 'ἀπὸ τοῦ νόμου' - 'apo tou nomou' - із Закону. Прийменник 'apo' вказує на те, що йдеться про повне зникнення, нівелювання, точніше, оскільки тут якраз заперечується, то йдеться про те, що вони якраз не зникнуть. Іншими словами, немає нічого неважливого в Законі, все має смисл і значення, навіть роди та граматика.

Матфея V, 19 — 'ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν' - 'en te basileia ton ouranon' - у Царстві Небес (Небесному).

Про читання з Євангелія дивіться за посиланням:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/24052023.html

Слава Тобі, Боже наш, слава Тобі!

Список використаних джерел