My photo at home
Багато радості від Бога!

Олександр Сергійович Жабенко 🇺🇦
Слава Ісусу Христу!
🌞

Оскільки у працях, опублікованих за посиланнями:
https://churchandsociety.org.ua/pdf/projects/zbirnyk.pdf
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/17082024.html
написано, що вживання прийменників має важливе значення для правильного розуміння важливих і актуальних питань, зокрема питання влади, то пишу коментарі щодо вживання саме цих прийменників. Як порада щодо читання написаного — можна читати вірш у перекладі чи/та оригіналі (хто має таку змогу), а тоді відповідний коментар щодо прийменників тут. Далі потрібно зрозуміти, якої частини вірша стосується коментар, а також обдумати, що суттєве для розуміння він стверджує — чи рідше — заперечує. Таке вдумливе читання допомагає поглибити розуміння і береже від згаданих помилок.

Святителю Григорію Богослову:
(1 Коринтян XII, 7-11; Іоана X, 9-16)
1 Коринтян XII, 9 — 'πίστις ἐν τῷ αὐτῷ πνεύματι' - 'pistis en to auto pneumati' - віра у тому самому Дусі; віра тим самим Духом. Можливі обидва варіанти перекладу, другий більше підкреслює особистісний характер Святого Духа, те, що Він активно діє і дає як Іпостась. 'ἐν τῷ ἑνὶ πνεύματι' - 'en to heni pneumati' - у єдиному Дусі; єдиним Духом. Аналогічно до попереднього.

Більше про читання з Апостола дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/30112024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/13072023.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/13082023.html

Іоана X, 16 — 'ἐκ τῆς αὐλῆς ταύτης' - 'ek tes aules tautes' - з цього двору (для овець); з цієї кошари. Прийменник 'ek' відповідає тут на питання звідки?, тобто не несе смислу суттєвості. Походження не настільки суттєве для християн.

Більше про читання з Євангелія дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/14052023.html
https://www.facebook.com/share/p/15XN22Dr8C/

(1 Коринтян XIV, 20-25)
Більше про читання з Апостола дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/19102024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/30092023.html

(Матфея XXV, 1-13)
Матфея XXV, 1 — 'εἰς ὑπάντησιν τοῦ νυμφίου' - 'eis hyantesin tou nymphiou' - для зустрічання (під час ходи) молодого (тобто нареченого); щоб зустріти молодого. Прийменник 'eis' вказує тут на мету дії.

Матфея XXV, 2 — 'πέντε δὲ ἐξ αὐτῶν' - 'pente de ex auton' - пʼять з них. Прийменник 'ek' у його формі перед наступним голосним вказує на вибір з групи (людей).

Матфея XXV, 4 — 'ἐν τοῖς ἀγγείοις' - 'en tois angeiois' - у посудинах (тих).

Матфея XXV, 6 — 'εἰς ἀπάντησιν' - 'eis apantesin' - для зустрічі; щоб зустріти. Прийменник 'eis' тут вказує на мету дії.

Матфея XXV, 8 — 'ἐκ τοῦ ἐλαίου' - 'ek tou elaiou' - з (тієї) оливи. Прийменник 'ek' тут вказує, звідки вони хотіли узяти оливи собі.

Матфея XXV, 10 — 'εἰς τοὺς γάμους' - 'eis tous gamous' - у весілля; для весілля. Прийменник 'eis' вказує тут водночас на рух і мету.

Матфея XXV, 13 — 'γρηγορεῖτε οὖν, ὅτι οὐκ οἴδατε τὴν ἡμέραν οὐδὲ τὴν ὥραν' - 'gregoreite oun hoti ouk oidate ten hemeran oude ten horan' - будьте бадьорими (як ті, які не сплять уночі на противагу тим, хто спить), отже, бо не бачите (не знаєте, не сприймаєте, не думаєте) ні день, ні годину (певний визначений період часу, певний момент часу); пильнуйте, отже, бо не бачите ні день, ні годину. Тут немає прийменників, але думка дуже промовиста, зупинюся на ній детальніше. Те, що ми не знаємо час Другого Пришестя, а часто і переважно також час своєї смерті, Христос уподібнює ночі (а для тих, які будуть живі під час Його славного Пришестя — півночі). Діви усі перед приходом молодого заснули, хоча чекали на нього. Якби нерозумні діви пильнували, не спали в очікуванні молодого, то за час чекання усвідомили б, що буде з ними без оливи, коли прийде молодий. Натомість вони заснули, не усвідомивши, всупереч головній думці притчі. Заснули і мудрі. Натомість Христос закликає нас усіх бути бадьорими у незнанні, коли ми не бачимо Його, не спати у темряві невідання. Ми не знаємо ні загальних обставин перед самим кінцем світу (які образно включені у поняття дня (дивіться більше за посиланням:
https://www.instagram.com/p/C7cDtRjM31O/
), ні конкретних обставин і часу (які включені у поняття години, більше про що дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/09022023.html
Gardner, Martin. The Unexpected Hanging: And Other Mathematical Diversions. United States, Simon and Schuster, 1969.
https://churchandsociety.org.ua/pdf/projects/zbirnyk.pdf
на сторінках 84-85), це наше небачення принципове і не дозволяє впевнено сказати, що ось зараз настане Друге Пришестя (дивіться про цікавий парадокс очікування і несподіванки за посиланням (існують переклади книги):
Gardner, Martin. The Unexpected Hanging: And Other Mathematical Diversions. United States, Simon and Schuster, 1969.
але ми можемо бути бадьорими, пильнувати уночі. Незнання, подібно ночі, не сприяє вірі, але не може суттєво їй нашкодити (як і не шкодить бадьорості сам нічний час). Якщо може людина у темряві не спати, то може і вірити. Господь каже, що саме таке очікування з вірою і старанна готовність мають бути нашим завданням.

Більше про читання з Євангелія дивіться за посиланням:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/30092023.html

Слава Тобі, Боже наш, слава Тобі!

Список використаних джерел