Христос Воскрес!
🌞
Оскільки у працях, опублікованих за посиланнями:
https://churchandsociety.org.ua/pdf/projects/zbirnyk.pdf
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/17082024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/27112024.html
написано, що вживання прийменників має важливе значення для правильного розуміння важливих і актуальних питань, зокрема питання влади, то пишу коментарі щодо вживання саме цих прийменників. Як порада щодо читання написаного — можна читати вірш у перекладі чи/та оригіналі (хто має таку змогу), а тоді відповідний коментар щодо прийменників тут. Далі потрібно зрозуміти, якої частини вірша стосується коментар, а також обдумати, що суттєве для розуміння він стверджує — чи рідше — заперечує. Таке вдумливе читання допомагає поглибити розуміння і береже від згаданих помилок.
Літургія:
Діяння XVIII, 22 — 'κατελθὼν εἰς Καισάριαν' - 'katelthon eis Kaisarian' - зійшовши до Кесарії
. Куди. 'κατέβη εἰς Ἀντιόχειαν' - 'katebe eis Antiokheian' - зійшов до Антіохії
. Куди.
Діяння XVIII, 24 — 'εἰς Ἔφεσον' - 'eis Epheson' - в Ефес
. Куди. 'δυνατὸς ὢν ἐν ταῖς γραφαῖς' - 'dynatos on en tais grapais' - будучи сильним в Писаннях
. У чому сильний.
Діяння XVIII, 26 — 'ἐν τῇ συναγωγῇ' - 'en te synagoge' - у синагозі
. Де.
Діяння XVIII, 27 — 'εἰς τὴν Ἀχαΐαν' - 'eis ten Akhaian' - до Ахаї
. Куди.
Більше про читання дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/24052023.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/12062024.html
Більше про читання з Євангелія дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/16042025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/01052024.html
Слава Тобі, Боже наш, слава Тобі!