My photo at home
Багато радості від Бога!

Олександр Сергійович Жабенко 🇺🇦
Слава Ісусу Христу!
🌞

Оскільки у працях, опублікованих за посиланнями:
https://churchandsociety.org.ua/pdf/projects/zbirnyk.pdf
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/17082024.html
написано, що вживання прийменників має важливе значення для правильного розуміння важливих і актуальних питань, зокрема питання влади, то пишу коментарі щодо вживання саме цих прийменників. Як порада щодо читання написаного — можна читати вірш у перекладі чи/та оригіналі (хто має таку змогу), а тоді відповідний коментар щодо прийменників тут. Далі потрібно зрозуміти, якої частини вірша стосується коментар, а також обдумати, що суттєве для розуміння він стверджує — чи рідше — заперечує. Таке вдумливе читання допомагає поглибити розуміння і береже від згаданих помилок.

(Галатів VI, 2—10)
Більше про читання з Апостола дивіться за посиланням:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/09102024.html

(Марка VII, 14-24)
Марка VII, 15 — 'εἰς αὐτὸν' - 'eis auton' - у неї (у людину). 'τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου' - 'ta ek tou anthropou' - ті, що з людини. Прийменник 'ek' у парі з попереднім 'eis' тут вказує на те, звідки походять ті, про які йдеться далі як про причину опоганення людини.

Марка VII, 17 — 'εἰς τὸν οἶκον' - 'eis ton oikon' - у дім. 'ἀπὸ τοῦ ὄχλου' - 'apo tou okhlou' - від натовпу. Прийменник 'apo' вказує, що Христос тут залишив натовп повністю.

Марка VII, 18 — 'εἰς τὸν ἄνθρωπον' - 'eis ton anthropon' - у людину.

Марка VII, 19 — 'εἰς τὴν καρδίαν' - 'eis ten kardian' - у серце. 'εἰς τὴν κοιλίαν' - 'eis ten koilian' - у живіт. 'εἰς τὸν ἀφεδρῶνα' - 'eis ton aphedrona' - у туалет (сучасною мовою).

Марка VII, 20 — 'ἐκ τοῦ ἀνθρώπου' - 'ek tou anthropou' - з людини. Прийменник 'ek' підкреслює, що йдеться про справді суттєве зараз далі.

Марка VII, 21 — 'ἐκ τῆς καρδίας' - 'ek tes kardias' - із серця. Прийменник 'ek' підкреслює, що йдеться про справді суттєве зараз далі.

Марка VII, 24 — 'εἰς τὰ ὅρια Τύρου' - 'eis ta horia Tyrou' - у межі Тиру; на територію Тиру. 'εἰς οἰκίαν' - 'eis oikian' - у (якийсь) дім.

Більше про читання з Євангелія дивіться за посиланням:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/19092023.html

Преподобним Павлу Фівейському та Іоану Кущнику:
(Галатів V, 22 — VI, 2; Матфея XI, 27-30)
Про часте читання з Апостола дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/29122024.html
https://www.facebook.com/Oleksandr.S.Zhabenko/posts/

Про часте читання з Євангелія дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/18072024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/16052023.html

Слава Тобі, Боже наш, слава Тобі!

Список використаних джерел