☀️
Слава Ісусу Христу!
Великомученику Димитрію Солунському, Мироточивому:
Про читання з Апостола великомученикам дивіться за посиланням (там стосовно Феодора Стратилата):
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/21062023.html
Про читання з Євангелія дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/06052023.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/17082024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/Syla-lyudyny.html
1 Коринтян XV, 41, 43 — 'ἐν δόξῃ' - 'en doxe' - у славі; славою
. Можливі обидва варіанти перекладу, але оскільки тут протиставлення, де можливий тільки варіант у
, то перший має перевагу за смислом. У вірші 43 це чітко помітно.
1 Коринтян XV, 42 — 'ἐν φθορᾷ' - 'en phthora' - у тлінні
. За смислом лише такий варіант перекладу. 'ἐν ἀφθαρσίᾳ' - 'en aphtharsia' - у нетлінні
.
1 Коринтян XV, 43 — 'ἐν ἀτιμίᾳ' - 'en atimia' - у безчесті
(тобто у знеславленні). 'ἐν ἀσθενείᾳ' - 'en astheneia' - у немочі; у безсиллі
. 'ἐν δυνάμει' - 'en dynamei' - у силі
.
1 Коринтян XV, 45 — 'εἰς ψυχὴν ζῶσαν' - 'eis psykhen zosan' - у душу живу
. 'εἰς πνεῦμα ζῳοποιοῦν' - 'eis pneuma zoopoioun' - у дух животворчий
. Прийменник 'eis' підкреслює рух у названу реальність. Став у душу
— тобто тіло настільки оживлювалося душею, наче входить у душу, будучи тілом
. Так само і стає в Дух
— тіло настільки оживлюється і наповнюється Духом Святим, що стає подібним до Нього, а також через нього подається благодать життя, чому і названо животворчим
. Звичайно, Дух Святий подає благодать, Він же і оживлює тіло, животворить, але і тіло передає
отриману благодать, уподібнюючись Духові. Також і дух людини бере у цьому пряму участь, оскільки одухотворення й оживлення тіла відбувається через нього, тому можна думати, що тіло стає подібним і до духа людини. Подібно, як Воскреслий Ісус проходив крізь зачинені двері, так і воскреслі тіла у славі подібні до духа.
Більше про читання з Апостола дивіться за посиланням:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/07102023.html
Луки VIII, 17 — 'εἰς φανερὸν' - 'eis phaneron' - у явність
.
Луки VIII, 18 — 'ἀπ’ αὐτοῦ' - 'ap autou' - від нього
. Прийменник 'apo' в його формі перед наступним голосним підкреслює, що забране буде цілком, повністю.
Більше про читання з Євангелія дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/28102023.html
Слава Тобі, Боже наш, слава Тобі!