My photo at home
Багато радості від Бога!

Олександр Сергійович Жабенко 🇺🇦
☀️
Слава Ісусу Христу!

Великомученику Димитрію Солунському, Мироточивому:
(2 Тимофія II, 1-10; Іоана XV, 17 — XVI, 2)
Про читання з Апостола великомученикам дивіться за посиланням (там стосовно Феодора Стратилата):
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/21062023.html

Про читання з Євангелія дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/06052023.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/17082024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/Syla-lyudyny.html

(1 Коринтян XV, 39-45)
1 Коринтян XV, 41, 43 — 'ἐν δόξῃ' - 'en doxe' - у славі; славою. Можливі обидва варіанти перекладу, але оскільки тут протиставлення, де можливий тільки варіант у, то перший має перевагу за смислом. У вірші 43 це чітко помітно.

1 Коринтян XV, 42 — 'ἐν φθορᾷ' - 'en phthora' - у тлінні. За смислом лише такий варіант перекладу. 'ἐν ἀφθαρσίᾳ' - 'en aphtharsia' - у нетлінні.

1 Коринтян XV, 43 — 'ἐν ἀτιμίᾳ' - 'en atimia' - у безчесті (тобто у знеславленні). 'ἐν ἀσθενείᾳ' - 'en astheneia' - у немочі; у безсиллі. 'ἐν δυνάμει' - 'en dynamei' - у силі.

1 Коринтян XV, 45 — 'εἰς ψυχὴν ζῶσαν' - 'eis psykhen zosan' - у душу живу. 'εἰς πνεῦμα ζῳοποιοῦν' - 'eis pneuma zoopoioun' - у дух животворчий. Прийменник 'eis' підкреслює рух у названу реальність. Став у душу — тобто тіло настільки оживлювалося душею, наче входить у душу, будучи тілом. Так само і стає в Дух — тіло настільки оживлюється і наповнюється Духом Святим, що стає подібним до Нього, а також через нього подається благодать життя, чому і названо животворчим. Звичайно, Дух Святий подає благодать, Він же і оживлює тіло, животворить, але і тіло передає отриману благодать, уподібнюючись Духові. Також і дух людини бере у цьому пряму участь, оскільки одухотворення й оживлення тіла відбувається через нього, тому можна думати, що тіло стає подібним і до духа людини. Подібно, як Воскреслий Ісус проходив крізь зачинені двері, так і воскреслі тіла у славі подібні до духа.

Більше про читання з Апостола дивіться за посиланням:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/07102023.html

(Луки VIII, 16-21)
Луки VIII, 17 — 'εἰς φανερὸν' - 'eis phaneron' - у явність.

Луки VIII, 18 — 'ἀπ’ αὐτοῦ' - 'ap autou' - від нього. Прийменник 'apo' в його формі перед наступним голосним підкреслює, що забране буде цілком, повністю.

Більше про читання з Євангелія дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/28102023.html

Слава Тобі, Боже наш, слава Тобі!

Список використаних джерел