Христос Охрещується!
🌞
Оскільки у працях, опублікованих за посиланнями:
https://churchandsociety.org.ua/pdf/projects/zbirnyk.pdf
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/17082024.html
написано, що вживання прийменників має важливе значення для правильного розуміння важливих і актуальних питань, зокрема питання влади, то пишу коментарі щодо вживання саме цих прийменників. Як порада щодо читання написаного — можна читати вірш у перекладі чи/та оригіналі (хто має таку змогу), а тоді відповідний коментар щодо прийменників тут. Далі потрібно зрозуміти, якої частини вірша стосується коментар, а також обдумати, що суттєве для розуміння він стверджує — чи рідше — заперечує. Таке вдумливе читання допомагає поглибити розуміння і береже від згаданих помилок.
Суботи перед Богоявленням:
1 Тимофія III, 15 — 'ἐν οἴκῳ θεοῦ' - 'en oiko theou' - у Божому домі
.
1 Тимофія III, 16 — 'ἐφανερώθη ἐν σαρκί' - 'ephanerothe en sarki' - явився у тілі
. Йдеться про Боговтілення. 'ἐδικαιώθη ἐν πνεύματι' - 'edikaiothe en pneumati' - виправданий у Дусі
. Тут мається на увазі опис з точки зору спостерігача, свідка земного життя Спасителя, Христа люди розуміють у Святому Дусі, Його праведність не є просто виконанням букви Закону, але духовною тощо. 'ἐν ἔθνεσιν' - 'en ethnesin' - у народах; в язичників
. Можливі обидва варіанти перекладу. 'ἐν κόσμῳ' - 'en kosmo' - у світі; світом
. Скоріше перше, оскільки на час написання листа християни все ще були у меншості. 'ἐν δόξῃ' - 'en doxe' - у славі
.
1 Тимофія IV, 1 — 'ἐν ὑστέροις καιροῖς' - 'en hysterois kairois' - у пізніші часи; в останні часи
. Можливі обидва варіанти перекладу.
1 Тимофія IV, 2 — 'ἐν ὑποκρίσει' - 'en hypokrisei' - у лицемірстві
.
1 Тимофія IV, 3 — 'εἰς μετάλημψιν μετὰ εὐχαριστίας' - 'eis metalempsin meta eucharistias' - для участі з подякою; для причастя (в ранньому смислі слова —
долучення до участі в) з подякою
. Можливі обидва варіанти перекладу, слова явно натхненні Таїнством Євхаристії. Мається на увазі не причастя Христу через звичайну їжу, але спільність один з одним за спільним столом, спільне споживання їжі з подякою, яке служить також творенню спільності, спільноти.
Більше про читання з Апостола дивіться за посиланням:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/30122023.html
Більше про читання з Євангелія дивіться за посиланням:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/03012025.html
70-ти апостолам:
Більше про читання з Апостола дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/10072024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/21062023.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/08072023.html
Більше про читання з Євангелія дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/09102024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/24062023.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/11102023.html
Слава Тобі, Боже наш, слава Тобі!