Слава Ісусу Христу!
🌞
Оскільки у працях, опублікованих за посиланнями:
https://churchandsociety.org.ua/pdf/projects/zbirnyk.pdf
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/17082024.html
написано, що вживання прийменників має важливе значення для правильного розуміння важливих і актуальних питань, зокрема питання влади, то пишу коментарі щодо вживання саме цих прийменників. Як порада щодо читання написаного — можна читати вірш у перекладі чи/та оригіналі (хто має таку змогу), а тоді відповідний коментар щодо прийменників тут. Далі потрібно зрозуміти, якої частини вірша стосується коментар, а також обдумати, що суттєве для розуміння він стверджує — чи рідше — заперечує. Таке вдумливе читання допомагає поглибити розуміння і береже від згаданих помилок.
Більше про читання з Апостола дивіться за посиланням:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/10102024.html
Марка VII, 24 — 'εἰς τὰ ὅρια Τύρου' - 'eis ta horia Tyrou' - у межі Тиру; на територію Тиру
. 'εἰς οἰκίαν' - 'eis oikian' - у (якийсь) дім
.
Марка VII, 26, 29 — 'ἐκ τῆς θυγατρὸς' - 'ek tes thygatros' - з доньки
. Прийменник 'ek' тут вказує, звідки мав бути вигнаним демон.
Марка VII, 28 — 'ἀπὸ τῶν ψιχίων τῶν παιδίων' - 'apo ton psikhion ton paidion' - від крихт дітей (дитячих)
. Прийменник 'apo' вказує на те, що їдять окремо від дітей.
Марка VII, 30 — 'εἰς τὸν οἶκον' - 'eis ton oikon' - у дім
.
Більше про читання з Євангелія дивіться за посиланням:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/21092023.html
Апостолу Петру з приводу вшанування його чесних оков:
Діяння XII, 1 — 'τινας τῶν ἀπὸ τῆς ἐκκλησίας' - 'tinas ton apo tes ekklesias' - декого з Церкви
. Прийменник 'apo' вказує тут на те, що це було вибіркове гноблення, стосувалося не усіх.
Діяння XII, 4 — 'εἰς φυλακήν' - 'eis phylaken' - у вʼязницю
.
Діяння XII, 5 — 'ἐν τῇ φυλακῇ' - 'en te phylake' - у вʼязниці
. 'γινομένη ὑπὸ τῆς ἐκκλησίας' - 'ginomene hypo tes ekklesias' - здійснювалося Церквою
. Прийменник 'hypo' тут з родовим відмінком і вказує на пасивний стан.
Діяння XII, 7 — 'ἐν τῷ οἰκήματι' - 'en to oikemati' - у вʼязничній камері
. 'ἀνάστα ἐν τάχει' - 'anasta en takhei' - Швидко вставай
. Сталий вислів. 'ἐκ τῶν χειρῶν' - 'ek ton kheiron' - з рук
. Прийменник 'ek' вказує, звідки спали кайдани.
Діяння XII, 10 — 'εἰς τὴν πόλιν' - 'eis ten polin' - у місто; до міста
. 'ἀπ’ αὐτοῦ' - 'ap autou' - від нього
. Прийменник 'apo' у його формі перед наступним голосним вказує на те, що ангел повністю залишив Петра, отже, це не був ангел-охоронець апостола, а інший, додатковий.
Діяння XII, 11 — 'ἐν ἑαυτῷ' - 'en heauto' - у самому собі
. 'ἐκ χειρὸς Ἡρῴδου καὶ πάσης τῆς προσδοκίας τοῦ λαοῦ τῶν Ἰουδαίων' - 'ek kheiros Herodou kai pases tes prosdokias tou laou ton Ioudaion' - з руки Ірода та очікування усього юдейського народу
. Прийменник 'ek' вказує, звідки визволив Господь Петра.
Про читання з Апостола дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/01062024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/13052023.html
Іоана XXI, 20 — 'ἐν τῷ δείπνῳ' - 'en to deipno' - на вечері
.
Іоана XXI, 23 — 'εἰς τοὺς ἀδελφοὺς' - 'eis tous adelphous' - у братах; серед братів
. Прийменник 'eis' вказує тут на поширення слів серед братів.
Про читання з Євангелія дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/03062023.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/04082023.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/19082023.html
Слава Тобі, Боже наш, слава Тобі!