My photo at home
Багато радості від Бога!

Олександр Сергійович Жабенко 🇺🇦
Слава Ісусу Христу!
🌞

Оскільки у працях, опублікованих за посиланнями:
https://churchandsociety.org.ua/pdf/projects/zbirnyk.pdf
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/17082024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/27112024.html
написано, що вживання прийменників має важливе значення для правильного розуміння важливих і актуальних питань, зокрема питання влади, то пишу коментарі щодо вживання саме цих прийменників. Як порада щодо читання написаного — можна читати вірш у перекладі чи/та оригіналі (хто має таку змогу), а тоді відповідний коментар щодо прийменників тут. Далі потрібно зрозуміти, якої частини вірша стосується коментар, а також обдумати, що суттєве для розуміння він стверджує — чи рідше — заперечує. Таке вдумливе читання допомагає поглибити розуміння і береже від згаданих помилок.

Заупокійне:
(1 Солунян IV, 13-17; Іоана V, 24-30)
Більше про ці читання дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/22022025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/27042023.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/21102023.html

(Євреїв X, 32-38 )
Євреїв X, 32 — 'ἐν αἷς' - 'en hais' - у які.

Євреїв X, 38 — 'ὁ δὲ δίκαιός μου ἐκ πίστεως ζήσεται' - 'ho de dikaios mou ek pisteos zesetai' - праведний же Мій (виходячи, отримуючи) з віри житиме. Прийменник 'ek' вказує на те, що спонуки і сили жити у справді праведної людини (Божої) походять від її віри. Дивіться більше про ці ж слова за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/01032025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/21122024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/28072024.html
'ἐν αὐτῷ' — 'en auto' - у ньому. Тобто та людина втратить Боже благовоління.

Більше про читання дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/18032023.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/06042024.html

(Марка II, 14-17)
Марка II, 15 — 'ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ' - 'en te oikia autou' - у домі його (Левія, Матфея).

Більше про читання дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/18032023.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/06042024.html

Слава Тобі, Боже наш, слава Тобі!

Список використаних джерел