Слава Ісусу Христу!
🌞
Оскільки у праці, опублікованій за посиланням:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/02082025.html
а ще раніше в інших, опублікованих за посиланнями:
https://churchandsociety.org.ua/pdf/projects/zbirnyk.pdf
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/17082024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/12112025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/27112024.html
написано, що вживання прийменників має важливе значення для правильного розуміння важливих і актуальних питань, зокрема питання влади, то пишу коментарі щодо вживання саме цих прийменників. Як порада щодо читання написаного — можна читати вірш у перекладі чи/та оригіналі (хто має таку змогу), а тоді відповідний коментар щодо прийменників тут. Далі потрібно зрозуміти, якої частини вірша стосується коментар, а також обдумати, що суттєве для розуміння він стверджує — чи рідше — заперечує. Таке вдумливе читання допомагає поглибити розуміння і береже від згаданих помилок.
Підготував покращений варіант мого дослідження, презентація якого доступна за посиланням:
https://www.facebook.com/Oleksandr.S.Zhabenko/posts/
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/vystup-2025-hypo-genitive-Romans-XIII_1.pdf
Матеріал дослідження наразі готується до публікації. Маю надію, якщо дасть Бог, пізніше представити повніші результати після виходу публікації.
Сам список посилань щодо прийменників буду оновлювати за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/02082025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/Pryjmennyky.html
крайній — раз або двічі на місяць, щоб зберігати актуальною версію тексту і надалі.
Згадки Стронга (прим. за Стронгом) у перекладі оригінального тексту означають, що слово узято зі словника Стронга, а конкретне значення обране після перекладу та коментаря Google Gemini Fast 3.
Оскільки настав Великий піст, то читання з Нового Завіту замінюються на читання зі Старого Завіту, щоб більше спонукати людей до покаяння.
Оскільки коментую щодо кількох давньогрецьких (койне) прийменників, то Старозавітні читання буду продовжувати коментувати, розглядаючи перший повний переклад на давньогрецьку мову — Септуагінту.
Найбільше читаються книга пророка Ісайї, якого ще називають старозавітним євангелістом
через ясність його пророцтв про Христа, з книги Буття, з якої багато дізнаємося про смисл та потребу в спасінні та про Божу волю, та з книги Притч Соломона, яка є повчальною канонічною книгою, яка покликана підняти людину над буденністю до порогів вічності, приготувати її до вищого через пошук мудрості, а не певних земних здобутків. Усі три книги, як і весь Старий Завіт свідчить про Ісуса Христа, незважаючи на те, що кожна з книг робить це цілком у різний спосіб.
Тема дуже глибока, але потрібно відразу зазначити, що читачі та слухачі Старого Завіту в його часі відрізнялися від сучасних людей. Найсуттєвішою відмінністю було те, що глибина розуміння, особливо розуміння покаяння, навернення, очищення, формувалася у той час, і саме тому читання старозавітних книг найперше відбувається у часі посту, у часі покаяння та підготовки, адже те, з чим стикалися ті люди, також актуальне і зараз.
На 6-му часі:
Ісайї XL, 21 — 'ἐξ ἀρχῆς' — 'ex arkhes' - від початку; спочатку
. Тобто йдеться про сповіщення до того, як потрібно було ним користуватися. Господь відкрив істину людям перед тим, як люди стали відповідальними за те, щоб бути в істині. Саме така відкритість є необхідною ознакою дружніх стосунків. Прийменник 'ek' у його формі перед наступним голосним вказує тут на те, що йдеться не про початок відліку, а про те, що це була основоположна подія — Боже Одкровення людям, Божий Завіт з людьми.
Ісайї XL, 22 — 'οἱ ἐνοικοῦντες ἐν αὐτῇ' — 'hoi enoikountes en aute' - ті, що мешкають у (на) ній
.
Ісайї XL, 23 — 'εἰς (ὡς) οὐδὲν' — 'eis (hos) ouden' - у нікого; у ніщо; наче нікого; наче ніщо
. Тут є різні версії тексту. Тобто йдеться про те, що Господь виконує Свою волю навіть тоді, коли сильні світу цього проти.
Ісайї XL, 24 — 'εἰς τὴν γῆν' — 'eis ten gen' - у землю
. Тобто не було пророслих коренів углиб землі.
Ісайї XL, 26 — 'εἰς ὕψος' — 'eis hypsos' - у височінь; високо
. Тобто куди. 'ἀπὸ πολλῆς δόξης' - 'apo polles doxes' - від усієї слави
. Йдеться про звернення Бога до творінь, тут скоріше до ангелів. Прийменник 'apo' вказує тут на те, що це звернення дарує славу ангелам, водночас не робить їх богами за суттю, є даром Божої благодаті. 'ἐν κράτει ἰσχύος' - 'en kratei iskhyos' - у триманні сили; у держанні могутності; у триманні кріпості
. Йдеться про те, що Господь є Вседержитель, і Його владі підпорядковано і її не уникне ніхто і ніщо. Господь не втрачає Свою верховну силу, владу, могутність, нікому її не передає і не покине її.
Ісайї XL, 27 — 'ἀπεκρύβη ἡ ὁδός μου ἀπὸ τοῦ θεοῦ' — 'apekrybe he hodos mou apo tou theou' - сховалася дорога моя від Бога
. Тобто наче Ізраїль (вірні) став жити так, що наче став малим, незначним і неважливим перед Богом
. Прийменник 'apo' вказує тут на те, що йдеться про повне умаління, що начебто Ізраїль (вірні) став зовсім неважливим для Бога. Господь через Ісайю це спростовує далі.
Тут Ісайя пророкує, порівнюючи Бога та творіння, спочатку показуючи незначимість ідолів (дуже актуальні слова у часи поширеного багатобожжя, але враховуючи також духовних ідолів, то завжди актуальні), потім порівнюючи сили людей і Бога — свідчачи про велич Божу та те, що Він укріпить Своїх людей.
Завершення читання дуже промовисте, його часто люблять цитувати, зокрема поети та митці.
Більше про читання з Пророків дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/01042025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/28032023.html
На вечірні:
Буття XV, 1 — 'ἐν ὁράματι' — 'en horamati' - у видінні
.
Буття XV, 4 — 'ὃς ἐξελεύσεται ἐκ σοῦ' — 'hos exeleusetai ek sou' - той, хто вийде з тебе
. Прийменник 'ek' вказує тут на те, що йдеться про походження, тобто про прямого нащадка, спадкоємця, сина.
Буття XV, 5 — 'εἰς τὸν οὐρανὸν' — 'eis ton ouranon' - у небо
. Тобто куди.
Буття XV, 6 — 'ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην' — 'elogisthe auto eis dikaiosynen' - зараховано це у праведність
. Тобто віра Аврама є праведною, більше того, зробила Аврама праведним.
Буття XV, 7 — 'ἐκ χώρας Χαλδαίων' — 'ek khoras Khaldaion' - із краю халдеїв
. Прийменник 'ek' вказує тут на те, що йдеться про вихід звідки. Паралель з виходом ізраїльтян за часів Мойсея з Єгипту.
Буття XV, 13 — 'ἐν γῇ οὐκ ἰδίᾳ' — 'en ge ouk idia' - у землі не своїй; у чужій землі
.
Буття XV, 15 — 'ἐν γήρᾳ καλῷ' — 'en gera kalo' - у прекрасній старості
. Тобто у глибокій, добре прожитій, щасливій старості.
Господь обіцяє Авраму довгоочікуваного нащадка, сина, спадкоємця його багатства, обіцяє розмножити його через нього і дати цю землю (Землю Обітниці) на спадок. При цьому також пророцтво про єгипетський полон єврейського народу та визволення з нього (на момент написання книги Буття Мойсеєм, ці слова вже збулися, бо євреї уже вийшли з Єгипту на чолі з самим Мойсеєм).
Важливі деталі.
Буття XV, 5 — зірки
— у множині, а нащадок
— в однині. Як зірки, буде твій нащадок, незліченний
. У Писанні Старого Завіту велика кількість часто виступає синонімом слави, сили та значимості. Апостол Павло каже, що під Нащадком
Аврама найкраще розуміти Ісуса Христа, і тоді сенс слів у тому, що дійсно Він є Славним, Сильним, Значимим і подібне у незрівнянному ступені (бо є Боголюдиною, Богом і людиною). Але і прямий смисл слів — Ісаак став родоначальником єврейського народу, якому були даровані важливі Божі Одкровення (як безліч зірок) у різноманітних формах.
Аврам повірив Господу і це було зараховане йому за праведність
. Апостол Павло пише, що таким чином Аврам і став батьком всіх вірних
— бо виявив праведність, яка походить від віри, довіри Богові та ввірення себе Йому.
Далі Господь каже принести жертву, яка прообразує багатство та різноманітність Божої милості та щедрот, дарованих людям через Аврама (у вигляді жертв з різних видів тварин), непросту історію спасіння, що потрібно буде боротися з гріхами (які прообразовані хижими птахами, яких Аврам відганяв), про єгипетський полон та визволення з нього.
Глибокий сон
(летаргія) — від слова ‘radam’ (яке нагадує уже згадувані раніше ‘adam’ і ‘dam’).
Більше про читання з Закону дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/01042025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/28032023.html
Притчі XV, 8 — 'εὐχαὶ δὲ κατευθυνόντων δεκταὶ παρ’ αὐτῷ' — 'eukhai de kateuthynonton dektai par auto' - молитви прямих прийнятні біля Нього (прим. за Стронгом)
. Прийменник 'para' тут з давальним відмінком і вказує тут на те, що йдеться про Божу близькість, присутність. Тобто люди, які моляться Богові мають не бути підступними, лукавими, хитрими тощо.
Притчі XV, 10 — 'ὑπὸ τῶν παριόντων' — 'hypo ton parionton' - тими, хто проходить повз; перехожими
. Прийменник 'hypo' тут з родовим відмінком і вказує тут на те, що це пасивний стан дієслова розпізнаним є
. Йдеться про те, що виховання нелукавих (які не приховують, не вдають, не лукавлять) людей видиме навіть для сторонніх.
Притчі XV, 11 — 'φανερὰ παρὰ τῷ κυρίῳ' — 'phanera para to kyrio' - явні біля Господа
. Тобто навіть те, що віддалене від Бога, Йому цілком відоме та явне. Прийменник 'para' тут з давальним відмінком і вказує на те, що йдеться про те, що Богу навіть не потрібно задумуватися, щоб дізнатися істинний стан речей, Він усе знає цілком вільно, свобідно. Більше про свободу дивіться за посиланням:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/BesidaNaSlovaCHrystaStrakh.html
Притчі XV, 13 — 'ἐν δὲ λύπαις οὔσης' - 'en de lypais ouses' - а перебуваючи в смутках (прим. за Стронгом)
.
Грецький та єврейський тексти помітно відрізняються, але загалом дуже схожі.
Господь через Соломона навчає мудрості, стриманості, людяності, доброті, життєрадісності, працьовитості, охочому навчанню. Також застерігає від протилежностей цьому — від безумства, нестриманості, гнівливості та сварок, жорстокості, печалі, яка не з любові до Бога та ближніх, до себе самого походить (вона шкодить духові, духовному життю), лінощів та небажанню навчитися.
Також сповідує те, що Господь є Серцевидцем, знає усе.
Говорить про переваги мудрості та праведності над нерозумністю та нечестям.
Більше про читання з Повчальних і поетичних книг дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/01042025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/28032023.html
Слава Тобі, Боже наш, слава Тобі!