My photo at home
Багато радості від Бога!

Олександр Сергійович Жабенко 🇺🇦
Слава Ісусу Христу!
🌞

Оскільки у праці, опублікованій за посиланням:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/02082025.html
а ще раніше в інших, опублікованих за посиланнями:
https://churchandsociety.org.ua/pdf/projects/zbirnyk.pdf
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/17082024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/12112025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/27112024.html
написано, що вживання прийменників має важливе значення для правильного розуміння важливих і актуальних питань, зокрема питання влади, то пишу коментарі щодо вживання саме цих прийменників. Як порада щодо читання написаного — можна читати вірш у перекладі чи/та оригіналі (хто має таку змогу), а тоді відповідний коментар щодо прийменників тут. Далі потрібно зрозуміти, якої частини вірша стосується коментар, а також обдумати, що суттєве для розуміння він стверджує — чи рідше — заперечує. Таке вдумливе читання допомагає поглибити розуміння і береже від згаданих помилок.

Підготував покращений варіант мого дослідження, презентація якого доступна за посиланням:
https://www.facebook.com/Oleksandr.S.Zhabenko/posts/
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/vystup-2025-hypo-genitive-Romans-XIII_1.pdf

Матеріал дослідження наразі готується до публікації. Маю надію, якщо дасть Бог, пізніше представити повніші результати після виходу публікації.

Сам список посилань щодо прийменників буду оновлювати за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/02082025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/Pryjmennyky.html
крайній — раз або двічі на місяць, щоб зберігати актуальною версію тексту і надалі.

Літургія:
(1 Тимофія I, 1-7)
1 Тимофія I, 2 — 'τέκνῳ ἐν πίστει' — 'tekno en pistei' - дитині у вірі; дитині за вірою. За смислом має бути останній варіант, тобто Павло привів Тимофія до глибшої віри. 'χάρις, ἔλεος, εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ κυρίου ἡμῶν' - 'kharis, eleos, eirene apo theou patros kai CHristou Iesou tou kyriou hemon' - благодать, милість, мир від Бога Отця й Ісуса Христа, Господа нашого. Прийменник 'apo' вказує тут, що благодать, милість, мир є Божими дарами людям.

1 Тимофія I, 3 — 'ἐν Ἐφέσῳ' — 'en Epheso' - в Ефесі. Де. 'εἰς Μακεδονίαν' - 'eis Makedonian' - у Македонію. Куди.

1 Тимофія I, 4 — 'ἐν πίστει' — 'en pistei' - у вірі; вірою. Можливі обидва варіанти перекладу, перший вказує на те, що віра є доброю умовою зростання у Бозі, а другий — що вона також і будує.

1 Тимофія I, 5 — 'ἀγάπη ἐκ καθαρᾶς καρδίας καὶ συνειδήσεως ἀγαθῆς καὶ πίστεως ἀνυποκρίτου' — 'agape ek katharas kardias kai syneideseos agathes kai pisteos anypokritou' - любов від чистого серця, і доброго сумління, і нелицемірної віри. Прийменник 'ek' вказує тут на те, що любов, про яку йдеться, походить від чистоти серця, від очищення, доброї совісті та глибокої віри. Дивіться детальніше також за посиланням:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/30112025.html

1 Тимофія I, 6 — 'ἐξετράπησαν εἰς ματαιολογίαν' — 'exetrapesan eis mataiologian' - зійшли з дороги у пустомовство. Прийменник 'eis' вказує напрямок, куди вони зійшли, тобто, це не була їх мета, але вони туди збилися з дороги. Вжите інше слово, ніж те, яке вживається щодо навчання Христа щодо молитви у Нагірній проповіді у Матфея VI. Вказує на те, що це не просто певний недолік, а суттєва ознака життя тих людей.

Початок 1 Послання апостола Павла до Тимофія — апостола від 70-ти, одного з найближчих співпрацівників Павла та його учня. Послання вважається пастирським, тобто стосується служіння Тимофія (і отже, не лише його) як пастиря церковного, зокрема як приклад для єпископів.

Повелінням названі Божі заповіді, короткий зміст яких описаний тут же далі. Як відомо, чистота серця є не просто щирістю (включає її як складову), але очищенням від гріхів та гріховних пристрастей, та чистота, яка згадується в 6-й заповіді блаженства. Добре сумління означає постійну свідомість добра і зла, а також творення і думання добра, а не зла. А нелицемірна віра — тобто не напоказ (у ті часи віра була загальнопоширеною як частина суспільного життя, тому багато людей могли шукати вигляду віри, але не завжди її самої), а істинна віра, Божа віра.

Апостол Павло доручив Тимофієві подбати про припинення марних суперечок та спекуляцій в Ефесі, де з'явилися перед тим ті, хто намагалися марними мислительними побудовами захопити і привернути увагу людей. Павло свідчить, що ті спекуляції марні.

Більше про читання з Апостола дивіться за посиланням:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/16122024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/27112023.html

(Луки XIV, 12-15)
Луки XIV, 14 — 'ἐν τῇ ἀναστάσει' — 'en te anastasei' - у воскресінні; воскресінням. Загалом, можливі обидва варіанти перекладу, хоча другий стверджує, що воскресіння щось віддає людям. Більш зрозумілий перший варіант, коли після воскресіння буде суд і Царство Боже.

Луки XIV, 15 — 'ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ θεοῦ' — 'en te basileia tou theou' - у Царстві Божому. Де і коли.

Унікальне передання Луки.

Така ж логіка є у творі за посиланням, вона загалом характерна для міркувань у Луки:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/BesidaNaSlovaCHrystaStrakh.html

Господь закликає до безкорисливості у творенні добра.

Якщо людина чинить добро, надіючись на відплату від людей, то це очікування робить її частиною та учасницею (учасником) цілком людських стосунків, в яких також є місце для гріхів та пристрастей, для всього, що є і поза Євангелієм. І навіть якщо людина тим не спокушається, але саме очікування вже слугує для неї чи то приводом розчарування, чи то приводом для надмірної надії на людей, чи то приводом для невпевненості та хвилювання. Одним словом, навіть якщо людина не грішить прямо, то її наче розхитує ця непевність стосовно людей.

А людина, яка чинить добро заради Господа, має бути певною, що отримає від Бога добро. Дійсно, як говориться в іншому місці, така людина не втратить своєї нагороди. Дивіться за посиланнями:
https://www.instagram.com/p/C_C8qyAMq08/?img_index=2
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/22072023.html

Більше про читання з Євангелія дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/11112024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/BesidaNaSlovaCHrystaStrakh.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/13112023.html

Слава Тобі, Боже наш, слава Тобі!

Список використаних джерел