Слава Ісусу Христу!
🌞
Оскільки у праці, опублікованій за посиланням:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/02082025.html
а ще раніше в інших, опублікованих за посиланнями:
https://churchandsociety.org.ua/pdf/projects/zbirnyk.pdf
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/17082024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/12112025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/27112024.html
написано, що вживання прийменників має важливе значення для правильного розуміння важливих і актуальних питань, зокрема питання влади, то пишу коментарі щодо вживання саме цих прийменників. Як порада щодо читання написаного — можна читати вірш у перекладі чи/та оригіналі (хто має таку змогу), а тоді відповідний коментар щодо прийменників тут. Далі потрібно зрозуміти, якої частини вірша стосується коментар, а також обдумати, що суттєве для розуміння він стверджує — чи рідше — заперечує. Таке вдумливе читання допомагає поглибити розуміння і береже від згаданих помилок.
Підготував покращений варіант мого дослідження, презентація якого доступна за посиланням:
https://www.facebook.com/Oleksandr.S.Zhabenko/posts/
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/vystup-2025-hypo-genitive-Romans-XIII_1.pdf
Матеріал дослідження наразі готується до публікації. Маю надію, якщо дасть Бог, пізніше представити повніші результати після виходу публікації.
Сам список посилань щодо прийменників буду оновлювати за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/02082025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/Pryjmennyky.html
крайній — раз або двічі на місяць, щоб зберігати актуальною версію тексту і надалі.
Літургія:
2 Тимофія III, 16 — 'ἐν δικαιοσύνῃ' — 'en dikaiosyne' - у праведності
.
2 Тимофія IV, 2 — 'ἐν πάσῃ μακροθυμίᾳ καὶ διδαχῇ' — 'en pase makrothymia kai didakhe' - у всій довготерпеливості та вченні; усією довготерпеливістю та вченням
. Можливі обидва варіанти перекладу, перший вказує на те, що довготерпеливість та навчання (вчення) є чеснотами, дарами, які потрібні у справі проповіді Христа, а другий — що самі ці чесноти та дари є силою для проповіді.
2 Тимофія IV, 4 — 'ἀπὸ μὲν τῆς ἀληθείας' — 'apo men tes aletheias' - від істини
. Прийменник 'apo' вказує на те, що згадані тут люди відвернуться від істини, а підсилювальна частка вказує на протиставлення — ті люди всупереч розуму та своїй природі відвернуться від істини до міфів, вигадок.
Апостол Павло свідчить про корисність та цінність Старого Завіту (саме воно тоді називалося Писанням
), а також свідчить про складні часи у майбутньому та потребу проповідувати у різних обставинах. При цьому Павло наголошує на потрібній терпеливості. Терпеливість і витривалість при (у) тому, що люди не завжди швидко переймають добру науку та добрий приклад. Але це все одно відбувається, навіть якщо не відразу, і не швидко.
Більше про читання з Апостола дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/31122024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/12122023.html
Луки XIX, 45 — 'εἰς τὸ ἱερὸν' — 'eis to hieron' - у храм
. Куди.
Луки XIX, 47 — 'ἐν τῷ ἱερῷ' — 'en to hiero' - у храмі
. Де.
Цитата з пророків Ісайї та Єремії.
Про дім молитви
та печеру розбійників
є гарна молитва:
Ти щедро, Господи, даєш, даруй і нам,
щоб домом вірності серця були,
а не печерами розбійників.
Дивіться про паралельні місця в інших євангелістів за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/27092023.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/04082023.html
Більше про читання з Євангелія дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/26112024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/28112023.html
Слава Тобі, Боже наш, слава Тобі!