My photo at home
Багато радості від Бога!

Олександр Сергійович Жабенко 🇺🇦
Христос Воскрес!
🌞

Оскільки у праці, опублікованій за посиланням:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/02082025.html
а ще раніше в інших, опублікованих за посиланнями:
https://churchandsociety.org.ua/pdf/projects/zbirnyk.pdf
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/17082024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/12112025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/27112024.html
написано, що вживання прийменників має важливе значення для правильного розуміння важливих і актуальних питань, зокрема питання влади, то пишу коментарі щодо вживання саме цих прийменників. Як порада щодо читання написаного — можна читати вірш у перекладі чи/та оригіналі (хто має таку змогу), а тоді відповідний коментар щодо прийменників тут. Далі потрібно зрозуміти, якої частини вірша стосується коментар, а також обдумати, що суттєве для розуміння він стверджує — чи рідше — заперечує. Таке вдумливе читання допомагає поглибити розуміння і береже від згаданих помилок.

Підготував покращений варіант мого дослідження, презентація якого доступна за посиланням:
https://www.facebook.com/Oleksandr.S.Zhabenko/posts/
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/vystup-2025-hypo-genitive-Romans-XIII_1.pdf

Матеріал дослідження наразі готується до публікації. Маю надію, якщо дасть Бог, пізніше представити повніші результати після виходу публікації.

Сам список посилань щодо прийменників буду оновлювати за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/02082025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/Pryjmennyky.html
крайній — раз або двічі на місяць, щоб зберігати актуальною версію тексту і надалі.

Згадки Стронга (прим. за Стронгом) у перекладі оригінального тексту означають, що слово узято зі словника Стронга, а конкретне значення обране після перекладу та коментаря Google Gemini Fast 3.

Літургія:
(Діяння III, 11-16)
Діяння III, 12 — своєю силою чи побожністю — тобто люди сприйняли зцілення як прояв надзвичайності самих апостолів — їх особливої сили чи способу побожності, який веде до здобуття сили творити чудеса. Петро заперечує, що є якісь реальні способи для людини здобути таку силу чи здатність творити чудеса від Бога через якусь особливу практику. Цим він проводить чітку межу між справжніми чудесами від Бога та усіма іншими подіями, які відбуваються з попущення Божого. Християнські святі ніколи не ставили метою через побожність здобути дари чудотворення чи силу. Дивіться також про те гарний твір за посиланням:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/Syla-lyudyny.html

Діяння III, 13 — слугу Ісуса — у грецькому оригіналі — скоріше дитину Ісуса, отрока Ісуса і рідше — слугу Ісуса. Петро підкреслює упокорення Сина Божого.

Діяння III, 15 — Володаря життя — дослівно 'τὸν δὲ ἀρχηγὸν τῆς ζωῆς', яке важко перекласти (складене з двох, які означають Початок і Начальника, Засновника, Автора, Носія дійсної влади, Звершувача, який звершує, здійснює, і Того Головного, Старшого, Більшого, Хто веде за Собою, тобто Лідера сучасною мовою, і життя — приблизно Початок і Начальник, Носій дійсної влади щодо життя, Який звершує (прокладає шлях для) життя як Своє особисте авторство, Лідер, який веде за Собою (до) життя). Можна бачити у цьому вислові, що Христос дарує життя, ведучи його за Собою, Сам є Ведучим життя, Рушієм життя. Можна ще думати, що не лише життя, але і усіх досконалостей, зокрема премудрості, любові та інших, дарованих творінню. Життя починається, живе, дарується, розвивається, рухається, росте, звершується, оживає, воскресає, коли Його веде (за) Собою Христос. Премудрість починається, дарується, розвивається, пізнається, усвідомлюється, здійснюється, являється, сяє, коли її веде (за) Собою Христос. Любов починається, дарується, живе, розвивається, росте, примножується, досвідчується, оживає, оновлюється, збільшується, примножується, воскресає, коли її веде (за) Собою Христос. І подібно інші скарби та цінності. 'ὃν ὁ θεὸς ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν' — 'hon ho theos egeiren ek nekron' - Якого Бог підняв (воскресив) з мертвих. Прийменник 'ek' вказує тут на те, звідки відбувся перехід — від мертвих до живих. Дивіться також гарний вірш за посиланням:
https://www.instagram.com/p/DWv-sIsjSH1/?img_index=1

Реакція людей на зцілення кривого, проповідь Петра.

Продовження учорашнього читання, про яке дивіться за посиланням:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/17042026.html

Про віру дивіться вище написаний твір, також часто під вірою розуміється також і предмет віри, те, у що вірить людина, тобто тут — Сам Ісус. Ісус зцілив кривого через Петра у Святому Дусі.

Більше про читання дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/26042025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/22042023.html

(Іоана III, 22-33)
Іоана III, 22 — 'εἰς τὴν Ἰουδαίαν γῆν' — 'eis ten Ioudaian gen' - у землю Юдейську. Куди.

Іоана III, 23 — 'ἐν Αἰνὼν ἐγγὺς τοῦ Σαλείμ' — 'en Ainon engys tou Saleim' - в Еноні поблизу Салиму. Де.

Іоана III, 24 — 'εἰς τὴν φυλακὴν' — 'eis ten phylaken' - у вʼязницю; до вʼязниці. Куди. Прийменник 'eis' тут вказує на те, що Іоана посадили у в'язницю без його бажання, всупереч йому, водночас Іоан не противився цьому силою.

Іоана III, 25 — 'ἐγένετο οὖν ζήτησις ἐκ τῶν μαθητῶν Ἰωάννου μετὰ Ἰουδαίου' — 'egeneto oun zetesis ek ton matheton Ioannou meta Ioudaiou' - виникла тоді незгода від учнів Іоана з юдеями. Прийменник 'ek' вказує тут на те, що учні Іоана виступили ініціаторами незгоди, оскільки інакше розуміли питання очищення, слідуючи за вченням Іоана.

Іоана III, 27 — 'ἐκ τοῦ οὐρανοῦ' — 'ek tou ouranou' - з неба. Звідки. Прийменник 'ek' вказує тут на походження можливостей — самі добрі можливості походять від Бога, Який тут названий небом у розумінні, що небо представляє Бога, оскільки у духовному небі все здійснюється з Божої волі.

Іоана III, 31 — 'ἐκ τῆς γῆς' — 'ek tes ges' - від землі; з землі. Тут вжито тричі підряд. Така тотожність собі вказує на певну сталість того, що є земним. Прийменник 'ek' вказує тут на походження. 'ἐκ τοῦ οὐρανοῦ' - 'ek tou ouranou' - з неба. Тут (у порівнянні з віршем 27 вище) має безпосереднє значення від Бога (Отця), оскільки прийти від неба можливо лише тоді, коли Бог пошле і то не від неба, а від Себе. У цьому розумінні віршів 27 та 31 творіння можуть бути з неба (в розумінні даровані, як дари та плоди, наприклад, результати дії Божої благодаті), але прийти з неба може лише Посланий Отцем, і це не ангел, а Господь, Христос. Ангели не ідуть з неба, але являються.

Іоан Хреститель свідчить про Ісуса, також дії Ісуса невдовзі після Хрещення.

Тут згадується, що Ісус та апостоли хрестили людей (подібно до Іоана, але це не було Таїнство), але це був засіб проповіді та приготування до неї, також визнання Христом діяльності Іоана Хрестителя.

Іоан також каже, що прийняття Ісуса, Який згори від Бога (тут він не розкриває усієї Тайни Трійці, оскільки він слуга), що цим стверджує людина, що Бог, Який через Ісуса діє і звертається, є Правдивий, Істинний.

А отже, потрібно приймати Ісуса як Божого.

Також тут бачимо вияв Іоанового смирення у свідченні про самого себе та свою діяльність, яка здійснилася.

Більше про читання дивіться за посиланням:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/26042025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/22042023.html

Слава Тобі, Боже наш, слава Тобі!

Список використаних джерел