Слава Ісусу Христу!
🌞
Оскільки у праці, опублікованій за посиланням:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/02082025.html
а ще раніше в інших, опублікованих за посиланнями:
https://churchandsociety.org.ua/pdf/projects/zbirnyk.pdf
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/17082024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/27112024.html
написано, що вживання прийменників має важливе значення для правильного розуміння важливих і актуальних питань, зокрема питання влади, то пишу коментарі щодо вживання саме цих прийменників. Як порада щодо читання написаного — можна читати вірш у перекладі чи/та оригіналі (хто має таку змогу), а тоді відповідний коментар щодо прийменників тут. Далі потрібно зрозуміти, якої частини вірша стосується коментар, а також обдумати, що суттєве для розуміння він стверджує — чи рідше — заперечує. Таке вдумливе читання допомагає поглибити розуміння і береже від згаданих помилок.
Правильні твердження у творі за посиланням:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/02082025.html
повʼязані з коментарями, написаними протягом більше, ніж року, під час якого краще зрозумів ідеї, вживання, логіку, навіть особливості вимови, тому зараз доречним є перегляд і виправлення допущених неточностей. Замість виправлення у старих текстах, буду виправляти у нових (уже почав це робити). Тому праця триває, зокрема потрібно розглянути читання протягом близько двох тижнів у серпні-вересні 2024 р., коли не мав доступу до мережі Інтернет. Якщо помічаєте неточності у коментарях за цитованими там посиланнями, то варто переглянути, чи немає новіших щодо того ж читання. Сам список посилань щодо прийменників буду оновлювати за посиланням:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/02082025.html
щоб зберігати актуальною версію тексту і надалі.
Літургія:
Богородиці:
Про ці часті читання на честь Божої Матері дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/15082025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/15082024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/28082023.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/21042023.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/01042023.html
Більше про читання з Апостола дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/16072025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/17042025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/18042025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/30072024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/18082023.html
Матфея XIX, 4, 8 — 'ἀπ’ ἀρχῆς' - 'ap arkhes' - від початку; віддавна
. Сталий вислів. Прийменник 'apo' у своїй формі перед наступним голосним вказує тут на початок відліку часу.
Матфея XIX, 5 — 'ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν' - 'esontai hoi duo eis sarka mian' - стануть (ці; ті) двоє однією плоттю; стануть двоє за одну плоть
. Прийменник 'eis' вказує тут на те, ким стануть ті люди — єдиним цілим. Ці важливі слова є Божою Тайною — наприклад, можна ставити питання, чому саме однією плоттю
. Щойно у вірші говорилося про приліпиться
(тобто образ тілесного поєднання), а далі говориться про плоть
(яка може бути, а може і не бути синонімом тіла
). Можна згадати розмову з саддукеями, де Христос сказав, що після Воскресіння не одружуються. Думаю, тіло людина відчуває завжди (майже), але не все, що людина відчуває, має тілесне походження і джерело. Тілесне ж часто є таким, що найбільш можна відчути, перевірити, зафіксувати, доторкнутися
(згадаємо апостола Фому). Тобто єдність двох у Шлюбі не є абсолютною, але є настільки суттєвою, що нею не можна нехтувати чи довільно розпоряджатися
.
Щодо історії з Адамом і Євою я написав гарний вірш, доступний за посиланням:
https://www.instagram.com/p/C8K6OX7snQR/
Матфея XIX, 12 — 'ἐκ κοιλίας μητρὸς ἐγεννήθησαν οὕτως' - 'ek koilias metros egennethesan houtos' - від утроби матері народилися такими
. Прийменник 'ek' вказує тут на те, що вони були такими завжди, ще і до народження. 'εὐνουχίσθησαν ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων' - 'eunoukhisthesan hypo ton anthropon' - оскоплені людьми
. Прийменник 'hypo' тут з родовим відмінком і вказує тут на пасивний стан дієприкметника оскоплені
. Слово вмістити
(дати місце, зокрема як подорожній людині, просуватися вперед, прийняти) багатозначне, його вживання тут вказує на те, що у людини певною мірою є можливість (можливо, не у всіх) прийняти чи іншу людину (одружившись з нею), чи безшлюбність у Господі. Таке прийняття має давати простір
, рухати вперед, бути прийнятим з любові. Загалом слово дуже багатозначне, певною мірою, загалом характеризує поняття цінності
. Роздумуючи над багатством його смислів я написав вірш-побажання (використавши його не у смислі конкретно цього вірша, але враховуючи і намагаючись передати глибину бачення змісту слова, бо бажаю дівчині, якій він присвячений, або бути одруженою один раз у Господі, або берегти чистоту у Ньому), доступний за посиланням:
https://www.instagram.com/p/C5p6fW9Mmz4/
Дивіться про читання з Євангелія за посиланнями (перше з них містить пояснення кількох повʼязаних читань на теми шлюбу та вірності, чистоти):
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/12062025.html
https://www.instagram.com/p/DLF2mh0NdEP/?img_index=1
Слава Тобі, Боже наш, слава Тобі!