Христос Охрестився!
🌞
У ріці Йордан!
Оскільки у праці, опублікованій за посиланням:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/02082025.html
а ще раніше в інших, опублікованих за посиланнями:
https://churchandsociety.org.ua/pdf/projects/zbirnyk.pdf
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/17082024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/12112025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/27112024.html
написано, що вживання прийменників має важливе значення для правильного розуміння важливих і актуальних питань, зокрема питання влади, то пишу коментарі щодо вживання саме цих прийменників. Як порада щодо читання написаного — можна читати вірш у перекладі чи/та оригіналі (хто має таку змогу), а тоді відповідний коментар щодо прийменників тут. Далі потрібно зрозуміти, якої частини вірша стосується коментар, а також обдумати, що суттєве для розуміння він стверджує — чи рідше — заперечує. Таке вдумливе читання допомагає поглибити розуміння і береже від згаданих помилок.
Підготував покращений варіант мого дослідження, презентація якого доступна за посиланням:
https://www.facebook.com/Oleksandr.S.Zhabenko/posts/
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/vystup-2025-hypo-genitive-Romans-XIII_1.pdf
Матеріал дослідження наразі готується до публікації. Маю надію, якщо дасть Бог, пізніше представити повніші результати після виходу публікації.
Сам список посилань щодо прийменників буду оновлювати за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/02082025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/Pryjmennyky.html
крайній — раз або двічі на місяць, щоб зберігати актуальною версію тексту і надалі.
Літургія:
Суботи після Богоявлення:
Ефесян VI, 10 — 'ἐνδυναμοῦσθε ἐν κυρίῳ καὶ ἐν τῷ κράτει τῆς ἰσχύος αὐτοῦ' — 'endynamousthe en kyrio kai en to kratei tes iskhyos autou' - зміцняйтеся у Господі і у силі могутності Його; зміцняйтеся Господом і силою могутності Його
. Можливі обидва варіанти перекладу, перший вказує, що Господь і Його сила могутності є місцем і часом зміцнення
, а другий — що Сам Господь і Його сила могутності зміцнюють вірних.
Ефесян VI, 12 — 'ἐν τοῖς ἐπουρανίοις' — 'en tois epouraniois' - на небесах
. Тут, на відміну від Ефесян I, 3 та III, 10, переклад наднебессі
є неправильним, оскільки немає бісів біля Христа у славі Отця. Дивіться більше за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/02102025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/10102024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/16102024.html
Водночас мова тут може дійсно йти про повітряний простір, видиме небо.
Ефесян VI, 13 — 'ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ πονηρᾷ' — 'en te hemera te ponera' - у день зла
. Тут вжито варіант слова поганий (у підсумку, за результатами), злий
, тобто у час, коли оточують труднощі.
Ефесян VI, 14 — 'ἐν ἀληθείᾳ' — 'en aletheia' - у істині; істиною
. Скоріше другий варіант перекладу за смислом, оскільки перший виглядає незавершеним.
Ефесян VI, 15 — 'ἐν ἑτοιμασίᾳ τοῦ εὐαγγελίου τῆς εἰρήνης' — 'en hetoimasia tou euangeliou tes eirenes' - у готовності благовістя миру; у підготовці Євангелія миру; у приготуванні Євангелія миру; готовністю Євангелія миру
. Можливі різні варіанти перекладу, які означають стан готовності, приготування, збудованість на Євангелії Христа та постійне перебування у ньому, життя таке, як ось зараз має прийти Христовий мир для його поширення далі у житті людей.
Ефесян VI, 16 — 'ἐν πᾶσιν' — 'en pasin' - у всьому
. Тобто щит віри має бути в усьому, віра має бути в усьому. 'ἐν ᾧ' - 'en ho' - у якому; яким
. За смислом скоріше другий варіант перекладу.
Відтепер зодягніться (станьте посиленими, сильними, отримайте силу) в Господа й у силу (панування) могутності Його
— всюди Павло описує як потрібно боротися і перемагати лукавого через благодать і власні зусилля. Образ нагадує (за задумом) легендарних воїнів та героїв-переможців.
Більше про читання з Апостола дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/11012025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/21012023.html
Матфея IV, 1 — 'εἰς τὴν ἔρημον' — 'eis ten eremon' - у пустелю
. 'ὑπὸ τοῦ πνεύματος πειρασθῆναι ὑπὸ τοῦ διαβόλου' - 'hypo tou pneumatos peirasthenai hypo tou diabolou' - Духом, бути випробуваним дияволом
. Прийменник 'hypo' вжитий двічі з родовим відмінком, в обох випадках вказує на пасивний стан і на те, через кого відбуваються події тут у тексті. Це вживання подібних форм виразно підкреслює думку, що одні й ті ж події можуть бути бажаними як для Бога, так і для диявола — Бог бажає їх як Всевідаючий, знаючи, що наслідки будуть хороші, а диявол — у марній надії спокусити. Це важливо розуміти, оскільки часто люди думають лише дихотомічно — що бажання диявола завжди супротивні бажанням Бога. Така неправильна думка людей суперечить основам віри, оскільки тоді людина думає, що диявол начебто знає усі Божі бажання, щоб їм противитися, хоча насправді для пізнання Божих бажань, Його святої волі потрібним є поєднання з благодаттю Божою, а диявол його не шукає. Це читання сьогодні яскраво свідчить про інше. Це також означає, що лукавий часто не знає Божої волі, щоб їй безпосередньо противитися, але противиться їй загалом, зокрема щодо відомих також і йому Божих заповідей.
Матфея IV, 5 — 'εἰς τὴν ἁγίαν πόλιν' — 'eis ten hagian polin' - у святе місто (у Єрусалим)
. Куди.
Матфея IV, 8 — 'εἰς ὄρος ὑψηλὸν λίαν' — 'eis oros hypselon lian' - у гору надзвичайно високу; на надзвичайно високу гору
. Куди.
Більше про читання з Євангелія дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/vystup-2025-hypo-genitive-Romans-XIII_1.pdf
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/11012025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/21012023.html
Святителя Григорія, єпископа Ниського:
1 Коринтян XII, 9 — 'πίστις ἐν τῷ αὐτῷ πνεύματι' - 'pistis en to auto pneumati' - віра у тому ж Дусі; віра Тим же Духом
. Перший варіант має перевагу, бо другий відводить Святому Духу роль засоба дарування від Бога, тоді як Він є Богом. 'ἐν τῷ ἑνὶ πνεύματι' - 'en to heni pneumati' - у Єдиному Дусі
. У Кому.
1 Коринтян XII, 7 — 'συμφέρον' — 'sympheron' - збирання; користь
.
Апостол Павло називає та перераховує різні дари Святого Духа вірним християнам на збирання та користь
Церкви, людей.
Святитель Григорій мав багато з цих дарів, хоча не всі. Переважно так розуміють, що, крім Христа, ніхто не має усієї повноти дарів Святого Духа, але кожна вірна людина отримує ті чи інші особисто, як того бажає Сам Святий Дух.
11 вірш зокрема також свідчить на користь того, що Дух Святий є Особою, Особистістю, Іпостассю Божої природи, а не просто Божою силою, бо Він діє згідно Свого воління. Важливо підкреслити Самосутність Духа Святого, Який як Іпостась Сам діє, як бажає. При цьому Його дії ніяк не суперечать діям Отця і Сина, про таку можливість навіть не згадується — і це також яскраве свідчення на користь віри у Пресвяту Єдиносущну і Нероздільну Трійцю, бо хоча Дух Сам бажає, але Його бажання — воля — така ж як і в Отця і Сина, вона єдина для усієї Трійці.
Також важливо відмітити певі ланцюжки у діях збирання і користі
Церкви. Мудрість тут передує розумінню, є божественною премудрістю, яке може перевищувати людське розуміння, а натомість людське розуміння здатне підніматися до Божої премудрості — і це обидва різні, але такі, які мають одне одного на увазі, дари Святого Духа. а те, що можна розуміти, може бути і висловлене і виражене у певний спосіб, який також є наслідком дії Святого Духа. І комусь дається сила слова, а комусь — сила слухання і віри, і це все дари Святого Духа.
Іншим ланцюжком є сили чудес, пророкування і віра. Пророкування може випереджати чудеса, може йти після або під час їх, а віра також може розумітися і у тих, хто творить чудеса і пророкує, й у тих, хто стає свідками, й у тих, хто не бачить чудес, але продовжує вірити у пророцтва.
Багатоманітні подібні зв'язки, я назвав лише деякі добре відомі.
Більше про читання з Апостола дивіться за посиланням:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/25012024.html
Про читання з Євангелія дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/23062025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/19062023.html
Слава Тобі, Боже наш, слава Тобі!