My photo at home
Багато радості від Бога!

Олександр Сергійович Жабенко 🇺🇦
Слава Ісусу Христу!
🌞

Оскільки у праці, опублікованій за посиланням:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/02082025.html
а ще раніше в інших, опублікованих за посиланнями:
https://churchandsociety.org.ua/pdf/projects/zbirnyk.pdf
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/17082024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/27112024.html
написано, що вживання прийменників має важливе значення для правильного розуміння важливих і актуальних питань, зокрема питання влади, то пишу коментарі щодо вживання саме цих прийменників. Як порада щодо читання написаного — можна читати вірш у перекладі чи/та оригіналі (хто має таку змогу), а тоді відповідний коментар щодо прийменників тут. Далі потрібно зрозуміти, якої частини вірша стосується коментар, а також обдумати, що суттєве для розуміння він стверджує — чи рідше — заперечує. Таке вдумливе читання допомагає поглибити розуміння і береже від згаданих помилок.

Підготував покращений варіант мого дослідження, який наразі готується до публікації. Поки залишу його результати нерозкритими, щоб не створювати анонс публікації. Маю надію, якщо дасть Бог, пізніше представити результати після виходу публікації.

Сам список посилань щодо прийменників буду оновлювати за посиланням:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/02082025.html
щоб зберігати актуальною версію тексту і надалі.

Рання:
(Луки I, 39-49, 56)
Більше про читання з Євангелія дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/15082025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/15082024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/28082023.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/21042023.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/01042023.html

Літургія:
(Филипʼян I, 8-14)
Филип’ян I, 8 — 'ἐν σπλάγχνοις' - 'en splankhnois' - у внутрішніх частинах; у серці; всередині; внутрішніми частинами. Можливі усі варіанти перекладу, оскільки маються на увазі глибокі почуття.

Филип’ян I, 9 — 'ἐν ἐπιγνώσει καὶ πάσῃ αἰσθήσει' - 'en epignosei kai pase aisthesei' - у пізнанні і усякому сприйнятті; пізнанням і всяким сприйняттям. Можливі обидва варіанти перекладу. Перший вказує на пізнання як те, на фоні чого добре розвиватися любові, а другий — на те, що істинне пізнання Бога, Христа веде, призводить, спричиняє до любові.

Филип’ян I, 10 — 'εἰς τὸ δοκιμάζειν' - 'eis to dokimazein' - щоб спробували; щоб досвідчили; щоб підтвердили після перевірки. Дещо багатозначні слова, які все ж цілком зрозумілі з контексту. 'εἰς ἡμέραν Χριστοῦ' - 'eis hemeran CHristou' - для дня Христа. Прийменник 'eis' тут вказує на готовність стати перед Христом у Його славі.

Филип’ян I, 11 — 'εἰς δόξαν καὶ ἔπαινον θεοῦ' - 'eis doxan kai epainon theou' - у славу і хвалу Бога; на славу і хвалу Бога; для слави і хвали Божих. Прийменник 'eis' тут вказує на мету. Більше про славу і хвалу в Біблійному розумінні дивіться за посиланням:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/Krasa-3.html

Филип’ян I, 12 — 'εἰς προκοπὴν τοῦ εὐαγγελίου' - 'eis prokopen tou euangeliou' - для успішного розвитку благовістя; для прогресу Євангелія. Тут також прийменник 'eis' вказує на мету. Йдеться про поширення, прийняття Євангелія для спасіння і освячення людей.

Филип’ян I, 13 — 'ἐν Χριστῷ' - 'en CHristo' - у Христі. 'ἐν ὅλῳ τῷ πραιτωρίῳ' - 'en holo to praitorio' - у всій преторії (тобто палаці в Єрусалимі, захопленому римлянами, або в частинах преторіанців, римських охоронців, у Римі).

Филип’ян I, 14 — 'ἐν κυρίῳ' - 'en kyrio' - у Господі. Йдеться про братів у Господі. 'περισσοτερως τολμαν αφοβως' - 'perissoteros tolman aphobos' - надмірно (надзвичайно, перевищено) сміливо (відважно і) безстрашно. Ці слова свідчать про кілька речей:
1) Павло не очікував такого натхнення до проповіді у вірних через своє ув'язнення за Христа;
2) Павло міг думати про більш поміркований спосіб проповіді для вірних, але вони навпаки виявляли запал і сміливість.

Можна так сказати з усього опису (сьогоднішнього і подальшого), що одним словом (двома): проповідь була палкою, пристрасною.

Приклад сміливості та відважності самого Павла як апостола надихнув інших до подібних зусиль, а особливо ситуація з ув'язненням Павла. Про що він пише. В історії Церкви таких випадків було багато, зокрема дуже часто такі згадки є при описі страждань святих мучеників та мучениць за Христа.

Також тут важливий урок для всіх — потрібно проповідувати з вірою, також сміливо, але і мудрість, про яку говорить неявно Павло, — потрібно виявляти розум у всьому.

Більше про читання з Апостола дивіться за посиланням:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/29102024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/10102023.html

Більше про читання з Апостола дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/28102024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/09102023.html

(Луки V, 12-16)
Більше про читання з Євангелія дивіться за посиланням:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/24092024.html

Богородиці:
(Филипʼян II, 5-11; Луки X, 38-42; XI, 27-28 )
Про ці часті читання на честь Божої Матері дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/15082025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/15082024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/28082023.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/21042023.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/01042023.html

Слава Тобі, Боже наш, слава Тобі!

Список використаних джерел