Христос Воскрес!
🌞
Оскільки у праці, опублікованій за посиланням:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/02082025.html
а ще раніше в інших, опублікованих за посиланнями:
https://churchandsociety.org.ua/pdf/projects/zbirnyk.pdf
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/17082024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/12112025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/27112024.html
написано, що вживання прийменників має важливе значення для правильного розуміння важливих і актуальних питань, зокрема питання влади, то пишу коментарі щодо вживання саме цих прийменників. Як порада щодо читання написаного — можна читати вірш у перекладі чи/та оригіналі (хто має таку змогу), а тоді відповідний коментар щодо прийменників тут. Далі потрібно зрозуміти, якої частини вірша стосується коментар, а також обдумати, що суттєве для розуміння він стверджує — чи рідше — заперечує. Таке вдумливе читання допомагає поглибити розуміння і береже від згаданих помилок.
Підготував покращений варіант мого дослідження, презентація якого доступна за посиланням:
https://www.facebook.com/Oleksandr.S.Zhabenko/posts/
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/vystup-2025-hypo-genitive-Romans-XIII_1.pdf
Матеріал дослідження наразі готується до публікації. Маю надію, якщо дасть Бог, пізніше представити повніші результати після виходу публікації.
Сам список посилань щодо прийменників буду оновлювати за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/02082025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/Pryjmennyky.html
крайній — раз або двічі на місяць, щоб зберігати актуальною версію тексту і надалі.
Згадки Стронга (прим. за Стронгом) у перекладі оригінального тексту означають, що слово узято зі словника Стронга, а конкретне значення обране після перекладу та коментаря Google Gemini Fast 3.
Літургія:
Діяння II, 22 — 'ἄνδρα ἀποδεδειγμένον ἀπὸ τοῦ θεοῦ εἰς ὑμᾶς δυνάμεσι καὶ τέρασι καὶ σημείοις' — 'andra apodedeigmenon apo tou theou eis hymas dynamesi kai terasi kai semeiois' - Мужа, підтвердженого (доказами) від Бога для вас силами, і чудесами, і знаками
. Прийменник 'apo' вказує тут на те, що ці підтвердження, сил, чудеса, знаки були даром Божим людям у Христі. Прийменник 'eis' вказує тут на мету. 'ἐν μέσῳ ὑμῶν' - 'en meso hymon' - посеред вас
. Сталий вислів.
Діяння II, 24 — 'οὐκ ἦν δυνατὸν κρατεῖσθαι αὐτὸν ὑπ’ αὐτοῦ' — 'ouk en dynaton krateisthai auton hyp autou' - неможливо було [тобто смерть не має можливості, сили, здатності], щоб Він був утримуваний нею
. Прийменник 'hypo' в його формі перед наступним голосним тут з родовим відмінком і вказує тут на те, що це пасивний стан дієприкметника був утримуваний
.
Діяння II, 25 — 'λέγει εἰς αὐτόν' — 'legei eis auton' - говорить для Нього
. Тобто пророцтво сказане для Христа, тобто, щоб вірні могли слухати пророцтво і через нього — Христа. 'ἐκ δεξιῶν' - 'ek dexion' - з правого боку; з правиці
. Тобто де. Сталий вислів.
Діяння II, 27 — 'οὐκ ἐνκαταλείψεις τὴν ψυχήν μου εἰς ᾅδην' — 'ouk enkataleipseis ten psykhen mou eis haden' - не залишиш душу мою для аду
. Прийменник 'eis' вказує тут на мету, тобто Господь не дасть душі бути для аду радістю і торжеством перемоги над праведним.
Діяння II, 29 — 'ἐν ἡμῖν' — 'en hemin' - у нас
. Де.
Діяння II, 30 — 'ἐκ καρποῦ τῆς ὀσφύος αὐτοῦ' — 'ek karpou tes osphyos autou' - від плоду стегна його
. Тобто тілесного Нащадка. Прийменник 'ek' вказує тут на походження.
Діяння II, 31 — 'οὔτε ἐνκατελείφθη εἰς ᾅδην' — 'oute enkateleiphthe eis haden' - не був залишений для аду
. Прийменник 'eis' вказує тут на те, що Христос як Людина (за Своєю людською природою) не був залишений Богом для того, щоб ад радів перемогою над Ним.
Діяння II, 33 — 'τῇ δεξιᾷ οὖν τοῦ θεοῦ ὑψωθεὶς τήν τε ἐπαγγελίαν τοῦ πνεύματος τοῦ ἁγίου λαβὼν παρὰ τοῦ πατρὸς ἐξέχεεν τοῦτο' — 'te dexia oun tou theou hypsotheis ten te epangelian tou pneumatos tou hagiou labon para tou patros exekheen touto' - правицею, отже, Божою був (Він) вознесений і також обітницю Духа Святого отримав від близько Отця, (Він) вилив оце
. Прийменник 'para' тут з родовим відмінком. Така конструкція вживається щодо ісходження Святого Духа від Отця, також щодо людської природи Ісуса Христа. Дивіться більше за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/Pryjmennyky.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/02082025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/10042026.html
Тут вказує на те, що йдеться про ісходження Святого Духа від Отця у Божестві, тобто про Його іпостасну властивість. Якщо порівняти з місцем, де Христос обіцяє послати учням Святого Духа, з іншими місцями, де йдеться про Зішестя Святого Духа, то видно, що це Зішестя є наслідком Боговтілення та прослави Христа. Також тут цей прийменник вказує на те, що Дух Святий ісходить від Отця, тоді як Син також народжується від Отця. Свідчення про Трійцю.
Діяння II, 34 — 'εἰς τοὺς οὐρανούς' — 'eis tous ouranous' - у небеса
. Куди. 'κάθου ἐκ δεξιῶν μου' - 'kathou ek dexion mou' - сядь з правого боку Мене; сядь праворуч Мене; сядь по правиці Моїй
. Тобто у найвищій славі.
Більше пояснень з деталями є за посиланням-вітанням до свята Пасхи цього року:
https://www.facebook.com/Oleksandr.S.Zhabenko/posts/
Про свято Пʼятидесятниці є гарний вірш за посиланням:
https://www.instagram.com/p/DUu7Q2zDW9n/?img_index=1
Більше про читання дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/23042025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/19042023.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/08052024.html
Іоана I, 35 — 'ἐκ τῶν μαθητῶν' — 'ek ton matheton' - з учнів
. Прийменник 'ek' вказує тут на вибір серед кількох людей.
Іоана I, 40 (39) — 'παρ’ αὐτῷ' — 'par auto' - у близькості з Ним; біля Нього
. Прийменник 'para' у його формі перед наступним голосним тут з давальним відмінком, означає на те, що вони були біля Ісуса.
Іоана I, 41 (40) — 'εἷς ἐκ τῶν δύο' — 'eis ek ton dyo' - один з (цих) двох
. Прийменник 'ek' вказує тут на вибір з групи людей. 'παρὰ Ἰωάννου' - 'para Ioannou' - від Іоана поряд
. Прийменник 'para' тут з родовим відмінком, подібна конструкція вживається щодо ісходження Святого Духа від Отця, також щодо людської природи Ісуса Христа. Дивіться більше за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/Pryjmennyky.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/02082025.html
Тут це вказує на те, що слова Іоана були від Святого Духа, богонатхненними, істинними, також свідчили про Втіленого Христа.
Іоана I, 44 (43) — 'εἰς τὴν Γαλιλαίαν' — 'eis ten Galilaian' - у Галілею
.
Іоана I, 45 (44) — 'ἀπὸ Βηθσαϊδά, ἐκ τῆς πόλεως' — 'apo Bethsaida, ek tes poleos' - від Вифсаїди, з міста
. Прийменник 'apo' вказує на те, що Филип не жив у Вифсаїді (переселився звідти), а прийменник 'ek' — на те, що походив звідти, зокрема там були його родичі.
Іоана I, 46 (45) — 'ἐν τῷ νόμῳ' — 'en to nomo' - у Законі
. 'ἀπὸ Ναζαρέτ' - 'apo Nazaret' - з Назарету
. Прийменник 'apo' вказує на те, що Ісус уже не жив в Назареті, залишив його.
Іоана I, 47 (46) — 'ἐκ Ναζαρὲτ' — 'ek Nazaret' - з Назарету
. Прийменник 'ek' вказує на походження.
Іоана I, 48 (47) — 'ἐν ᾧ' — 'en ho' - у якому
.
Іоана I, 49 (48) — 'ὑπὸ τὴν συκῆν' — 'hypo ten syken' - під смоківницею
. Прийменник 'hypo' тут з аккузативом, вказує на місцезнаходження.
Агнець Божий
— вказівка на Пасхального агнця, кров'ю якого ізраїльтяни помазали одвірки, а м'ясо з'їли перед виходом з єгипетського рабства. Іоан, таким чином, пророкує про Ісуса.
Два учні — Андрій Першозваний і Іоан Богослов (за загальною традицією, другим, не названим на ім’я, учнем був саме він).
Коли Господь каже (наприклад, даючи 10 заповідей): Я є Господь Бог твій, що вивів тебе з єгипетського рабства
, — то якраз непрямо тут згадується уся Трійця — Отець, Син і Дух Святий.
Іоана I, 42 — син Іони
— манускрипти тут різняться, зокрема є такі, які дають син Іоана
(якого ми не знаємо) — тобто переклад неоднозначний.
Господь каже у майбутньому часі про Петра (скелю), тобто згодом той стане таким.
Про другу частину читання подивімося на наступне.
Добре відоме місце про покликання учнів Филипа та Нафанаїла (більшість вважає, що Нафанаїл та Варфоломій — одна і та ж людина). Нафанаїл повірив, бо молився про Прихід Месії, Христа, це була цілком таємна молитва (як у Матфея VI), яку міг бачити лише Бог, і вважається, що він відчув у молитві, що Бог чує його молитви, а отже, скоро може прийти обіцяний і довгоочікуваний юдеями Месія.
Відповідь на слова Филипа пов’язана з тим, що Нафанаїл як добре навчений юдей знав пророцтво про прихід Месії з роду Давидового, з міста Вифлеєму, а не з Галілеї, у якій, до того ж, у ті часи вже давно було багато язичників (недарма ще пророки називають її Галілеєю язичників
).
Тим не менше, дружба з Филипом та довіра до нього була справжньою, чому Нафанаїл пішов. Пішов також і тому, що не був упередженим. Дійсно, одна справа мати свою думку з того чи іншого питання наперед, завчасно
, до того, як її запитають, але інша справа — не бажати її змінювати заради істини, інша справа — триматися її заради гордості, наприклад, чи вигоди, інша справа — не бажати дізнатися правду там, де це можна дійсно зробити, інша справа — відкладати на потім під різними приводами тощо. Перелік можна продовжувати, а ось всього цього у Нафанаїла не було, він дійсно був відкритою щирою людиною, яка знає Писання, яка очікує Месію-Христа, яка вже передвіщає
Його своїм життям, хоча ще цього не знає. Тому і хвалить Ісус Нафанаїла, і той усвідомлює правильність похвали. Чому Нафанаїла вона дивує? Скажіть, а ви наважилися б хвалити цілком незнайому вам людину при першому знайомстві — хвалити стосовно якихось глибоко особистих якостей, про які не можна ніяк судити за зовнішнім виглядом
? А Христос абсолютно влучно хвалить, в саму десятку
.
Сповідання віри пов’язане з тим, що Христос сказав про таємну молитву про Месію. Слова про Ангелів — паралель до відомого сну патріарха Якова (Буття XXVIII, 11-22), який також названий Ізраїлем з приводу його боротьби. Але також це наука Нафанаїлу і всім, хто має відкрите серце — не погордувати. Про те є гарний твір за посиланням:
https://www.instagram.com/p/CF9Iu1Gg3S6/
https://www.facebook.com/groups/mereza/posts/2656891927942736/
Більше про читання дивіться за посиланням:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/23042025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/19042023.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/05032023.html
Богородиці:
Про ці часті читання на честь Божої Матері дивіться за посиланнями:
https://www.facebook.com/photo.php?fbid=2485118798570901&set=pb.100012184148486.-2207520000&type=3
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/15082025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/07082025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/15082024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/28082023.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/21042023.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/01042023.html
Слава Тобі, Боже наш, слава Тобі!