My photo at home
Багато радості від Бога!

Олександр Сергійович Жабенко 🇺🇦
Христос Воскрес!
🌞

Оскільки у працях, опублікованих за посиланнями:
https://churchandsociety.org.ua/pdf/projects/zbirnyk.pdf
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/17082024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/27112024.html
написано, що вживання прийменників має важливе значення для правильного розуміння важливих і актуальних питань, зокрема питання влади, то пишу коментарі щодо вживання саме цих прийменників. Як порада щодо читання написаного — можна читати вірш у перекладі чи/та оригіналі (хто має таку змогу), а тоді відповідний коментар щодо прийменників тут. Далі потрібно зрозуміти, якої частини вірша стосується коментар, а також обдумати, що суттєве для розуміння він стверджує — чи рідше — заперечує. Таке вдумливе читання допомагає поглибити розуміння і береже від згаданих помилок.

Літургія:
(Діяння II, 22-36)
Діяння II, 22 — 'ἄνδρα ἀποδεδειγμένον ἀπὸ τοῦ θεοῦ εἰς ὑμᾶς δυνάμεσι καὶ τέρασι καὶ σημείοις' - 'andra apodedeigmenon apo tou theou eis hymas dynamesi kai terasi kai semeiois' - Мужа, підтвердженого (доказами) від Бога для вас силами, і чудесами, і знаками. Прийменник 'apo' вказує тут на те, що ці підтвердження, сил, чудеса, знаки були даром Божим людям у Христі. Прийменник 'eis' вказує тут на мету. 'ἐν μέσῳ ὑμῶν' - 'en meso hymon' - посеред вас. Сталий вислів.

Діяння II, 24 — 'οὐκ ἦν δυνατὸν κρατεῖσθαι αὐτὸν ὑπ’ αὐτοῦ' - 'ouk en dynaton krateisthai auton hyp autou' - неможливо було, щоб Він був утримуваний нею. Прийменник 'hypo' в його формі перед наступним голосним тут з родовим відмінком і вказує тут на те, що це пасивний стан дієприкметника був утримуваний.

Діяння II, 25 — 'λέγει εἰς αὐτόν' - 'legei eis auton' - говорить для Нього. Тобто пророцтво сказане для Христа, тобто, щоб вірні могли слухати пророцтво і через нього — Христа. 'ἐκ δεξιῶν' - 'ek dexion' - з правого боку; з правиці. Тобто де. Сталий вислів.

Діяння II, 27 — 'οὐκ ἐνκαταλείψεις τὴν ψυχήν μου εἰς ᾅδην' - 'ouk enkataleipseis ten psykhen mou eis haden' - не залишиш душу мою для аду. Прийменник 'eis' вказує тут на мету, тобто Господь не дасть душі бути для аду радістю і торжеством перемоги над праведним.

Діяння II, 29 — 'ἐν ἡμῖν' - 'en hemin' - у нас. Де.

Діяння II, 30 — 'ἐκ καρποῦ τῆς ὀσφύος αὐτοῦ' - 'ek karpou tes osphyos autou' - від плоду стегна його. Тобто тілесного Нащадка. Прийменник 'ek' вказує тут на походження.

Діяння II, 31 — 'οὔτε ἐνκατελείφθη εἰς ᾅδην' - 'oute enkateleiphthe eis haden' - не був залишений для аду. Прийменник 'eis' вказує тут на те, що Христос як Людина (за Своєю людською природою) не був залишений Богом для того, щоб ад радів перемогою над Ним.

Діяння II, 33 — 'τῇ δεξιᾷ οὖν τοῦ θεοῦ ὑψωθεὶς τήν τε ἐπαγγελίαν τοῦ πνεύματος τοῦ ἁγίου λαβὼν παρὰ τοῦ πατρὸς ἐξέχεεν τοῦτο' - 'te dexia oun tou theou hypsotheis ten te epangelian tou pneumatos tou hagiou labon para tou patros exekheen touto' - правицею, отже, Божою був (Він) вознесений і також обітницю Духа Святого отримав від близько Отця, (Він) вилив оце. Прийменник 'para' тут з родовим відмінком. Така конструкція вживається щодо ісходження Святого Духа від Отця, також щодо людської природи Ісуса Христа. Дивіться більше за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/20042025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/18042025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/14042025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/11042025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/09042025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/03042025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/27032025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/25032025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/21032025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/18032025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/17032025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/14032025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/08032025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/31072024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/06082024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/24102024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/03112024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/05112024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/06112024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/10112024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/28112024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/30112024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/04122024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/13122024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/24122024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/27122024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/19022025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/21022025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/04032025.html
Тут вказує на те, що йдеться про ісходження Святого Духа від Отця у Божестві, тобто про Його іпостасну властивість. Якщо порівняти з місцем, де Христос обіцяє послати учням Святого Духа, з іншими місцями, де йдеться про Зішестя Святого Духа, то видно, що це Зішестя є наслідком Боговтілення та прослави Христа. Також тут цей прийменник вказує на те, що Дух Святий ісходить від Отця, тоді як Син також народжується від Отця. Свідчення про Трійцю.

Діяння II, 34 — 'εἰς τοὺς οὐρανούς' - 'eis tous ouranous' - у небеса. Куди. 'κάθου ἐκ δεξιῶν μου' - 'kathou ek dexion mou' - сядь з правого боку Мене; сядь праворуч Мене; сядь по правиці Моїй. Тобто у найвищій славі.

Більше про читання дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/19042023.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/08052024.html

(Іоана I, 35-51)
Більше про читання дивіться за посиланням:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/30112024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/19042023.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/08052024.html

Великомученику Георгію (Юрію) Переможцю:
(Діяння XII, 1-11)
Більше про читання з Апостола дивіться за посиланням та цитованими там іншими:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/16012025.html

(Іоана XV, 17-XVI, 2)
Більше про читання з Євангелія дивіться за посиланням та цитованими там іншими:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/08032025.html

Слава Тобі, Боже наш, слава Тобі!

Список використаних джерел