My photo at home
Багато радості від Бога!

Олександр Сергійович Жабенко 🇺🇦
Слава Ісусу Христу!
🌞

Оскільки у праці, опублікованій за посиланням:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/02082025.html
а ще раніше в інших, опублікованих за посиланнями:
https://churchandsociety.org.ua/pdf/projects/zbirnyk.pdf
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/17082024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/27112024.html
написано, що вживання прийменників має важливе значення для правильного розуміння важливих і актуальних питань, зокрема питання влади, то пишу коментарі щодо вживання саме цих прийменників. Як порада щодо читання написаного — можна читати вірш у перекладі чи/та оригіналі (хто має таку змогу), а тоді відповідний коментар щодо прийменників тут. Далі потрібно зрозуміти, якої частини вірша стосується коментар, а також обдумати, що суттєве для розуміння він стверджує — чи рідше — заперечує. Таке вдумливе читання допомагає поглибити розуміння і береже від згаданих помилок.
Правильні твердження у творі за посиланням:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/02082025.html
повʼязані з коментарями, написаними протягом більше, ніж року, під час якого краще зрозумів ідеї, вживання, логіку, навіть особливості вимови, тому зараз доречним є перегляд і виправлення допущених неточностей. Замість виправлення у старих текстах, буду виправляти у нових (уже почав це робити). Тому праця триває, зокрема потрібно розглянути читання протягом близько двох тижнів у серпні-вересні 2024 р., коли не мав доступу до мережі Інтернет. Якщо помічаєте неточності у коментарях за цитованими там посиланнями, то варто переглянути, чи немає новіших щодо того ж читання. Сам список посилань щодо прийменників буду оновлювати за посиланням:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/02082025.html
щоб зберігати актуальною версію тексту і надалі.

Літургія:
(2 Коринтян II, 3-15)
2 Коринтян II, 3 — 'ἀφ’ ὧν' - 'aph hon' - від тих. Прийменник 'apo' у його формі перед наступним 'ho' тут вказує на те, що апостол знайшов би привід для радості, скоріше ніж вони самі намагалися б його порадувати.

2 Коринтян II, 4 — 'ἐκ γὰρ πολλῆς θλίψεως καὶ συνοχῆς καρδίας' - 'ek gar polles thlipseos kai synokhes kardias' - бо від великого горя і туги серця. Тобто по причині. 'εἰς ὑμᾶς' - 'eis hymas' - у вас; до вас. Тобто щодо вас.

2 Коринтян II, 5 — 'ἀπὸ μέρους' - 'apo merous' - почасти; частково; частинно. Як. Сталий вислів.

2 Коринтян II, 6 — 'αὕτη ἡ ὑπὸ τῶν πλειόνων' - 'aute he hypo ton pleionon' - того, що від багатьох; того, що багатьма. Прийменник 'hypo' тут з родовим відмінком і вказує тут на те, що покарання здійснене іншими, тобто фактично на пасивний стан бути покараним багатьма.

2 Коринтян II, 8 — 'κυρῶσαι εἰς αὐτὸν ἀγάπην' - 'kyrosai eis auton agapen' - зміцніть до нього любов!. Прийменник 'eis' вказує тут на спрямованість любові (до кого?) як спрямування зусиль та дій вірних.

2 Коринтян II, 9 — 'εἰς τοῦτο γὰρ καὶ ἔγραψα' - 'eis touto gar kai egrapsa' - бо для того і написав. Прийменник 'eis' вказує тут на мету дії. 'εἰ εἰς πάντα ὑπήκοοί ἐστε' - 'ei eis panta hypekooi este' - чи до всього (ви) є слухняні. Прийменник 'eis' вказує тут на спрямованість до чогось послуху вірі.

2 Коринтян II, 10 — 'ἐν προσώπῳ Χριστοῦ' - 'en prosopo CHristou' - в Особі Христа. Тобто від Христа, від імені Христа, як вчинив би Сам Христос. Апостольське прощення здійснюється також і Христом, якщо воно угодне Йому. Тут звʼязок з заповіддю Христа в Євангеліях, також Павло підкреслює, що діяв саме згідно волі Христа. Тому дійсно, ту людину, яку простив тут Павло, дійсно простив і Христос.

2 Коринтян II, 11 — 'ἵνα μὴ πλεονεκτηθῶμεν ὑπὸ τοῦ σατανᾶ' - 'hina me pleonektethomen hypo tou satana' - щоб не були подолані сатаною. Прийменник 'hypo' тут з родовим відмінком і вказує тут на пасивний стан були подолані.

2 Коринтян II, 12 — 'εἰς τὴν Τρῳάδα' - 'eis to Troada' - у Троаду. Куди. 'εἰς τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ' - 'eis to euangelion tou CHristou' - для благовістя Христа. Прийменник 'eis' вказує тут на мету дії. 'ἀνεῳγμένης ἐν κυρίῳ' - 'aneogmenes en kyrio' - відчинені у Господі. Тобто Ким і як.

2 Коринтян II, 13 — 'εἰς Μακεδονίαν' - 'eis Makedonian' - у Македонію. Куди.

2 Коринтян II, 14 — 'ἐν τῷ Χριστῷ' - 'en to CHristo' - у Христі. У Кому. 'ἐν παντὶ τόπῳ' - 'en panti topo' - у всякому місці; всюди. Де.

2 Коринтян II, 15 — 'ἐν τοῖς σῳζομένοις καὶ ἐν τοῖς ἀπολλυμένοις' - 'en tois sozomenois kai en tois apollymenois' - у тих, що спасаються, і тих, що гинуть. Медіопасивний стан дієприкметників тут вказує на те, що обидві групи людей великою мірою беруть участь як у спасінні, так і в погибелі, тобто останні є наслідками саме дій тих людей.

Місце, яке вважається безпосередньо пов'язаним з 1 Посланням до коринтян. Там Павло навчав розірвати спілкування з братом у Христі, який вчинив публічний гріх розпусти. Коринтяни послухалися Павла, але той брат виявив щире і глибоке покаяння, зі смутком прийняв покуту, навернувся, і багато страждав через відсутність спілкування з ним християн. Тому тут Павло пише по те, щоб виявити любов такому розкаяному грішнику і простити його. Павло з болем виніс тоді рішення, а тепер виявляє милосердя і просить простити.

Тут важливий пункт — за Божим задумом церковні покарання і покута мають не бути жорстокосердними за жодних умов. Вірним не можна за будь-яких умов бути жорстокими. Буває дуже непросто відрізнити жорстокість від справедливості, боротьбу зі злом від бажання помсти та інше, і сатана, знаючи про це, дуже старається цими труднощами користуватися. Павло попереджає про те, і навчає бути милосердними, а не жорстокими.

Більше про теми співчуття, милосердя та боротьби зі злом, гніву та суміжні — дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/06062023.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/20032023.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/07062023.html

Потрібно сказати, що дисципліна тоді серед перших християн була дуже високою, а з плином часу вона пом'якшувалася. Церква намагається бути відкритою для різних людей, оскільки Господь заповідає старатися знайти тих, хто загинув.

Відчинені двері — образний вислів, що означає відсутність явних перешкод, доступність.

Запашність знання — людина здатна відчути запах хоча б спочатку навіть не бажаючи того. Тому з усіх органів чуттів Павло обирає саме нюх, коли говорить про те, що проповідь віри апостолами, наче запах, неможливо просто проігнорувати або не помітити.

Про читання з Апостола дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/29092024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/14082023.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/13082023.html

(Матфея XXIII, 13-22)
Більше про читання з Євангелія дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/15042025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/13062025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/Syla-lyudyny.html

Слава Тобі, Боже наш, слава Тобі!

Список використаних джерел