My photo at home
Багато радості від Бога!

Олександр Сергійович Жабенко 🇺🇦
Слава Ісусу Христу!
🌞

Оскільки у праці, опублікованій за посиланням:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/02082025.html
а ще раніше в інших, опублікованих за посиланнями:
https://churchandsociety.org.ua/pdf/projects/zbirnyk.pdf
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/17082024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/27112024.html
написано, що вживання прийменників має важливе значення для правильного розуміння важливих і актуальних питань, зокрема питання влади, то пишу коментарі щодо вживання саме цих прийменників. Як порада щодо читання написаного — можна читати вірш у перекладі чи/та оригіналі (хто має таку змогу), а тоді відповідний коментар щодо прийменників тут. Далі потрібно зрозуміти, якої частини вірша стосується коментар, а також обдумати, що суттєве для розуміння він стверджує — чи рідше — заперечує. Таке вдумливе читання допомагає поглибити розуміння і береже від згаданих помилок.

Підготував покращений варіант мого дослідження, який наразі готується до публікації. Поки залишу його результати нерозкритими, щоб не створювати анонс публікації. Маю надію, якщо дасть Бог, пізніше представити результати після виходу публікації.

Сам список посилань щодо прийменників буду оновлювати за посиланням:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/02082025.html
щоб зберігати актуальною версію тексту і надалі.

Рання:
(Іоана X, 1-9)
Більше про читання з Євангелія дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/09052025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/28072023.html
https://www.facebook.com/Oleksandr.S.Zhabenko/posts/

Літургія:
(Ефесян II, 19-III, 7)
Ефесян II, 20 — 'θεμελιω' - 'themelio' - основі.

Ефесян II, 21, 22 — 'ἐν ᾧ' — 'en ho' - у Якому. 'εἰς ναὸν ἅγιον ἐν κυρίῳ' - 'eis naon hagion en kyrio' - у святий храм у Господі. Прийменник 'eis' вказує на рух і розвиток — куди.

Ефесян II, 21 — 'συναρμολογουμενη' - 'synarmologoumene' - зібрана разом з окремих частин, щоб утворити одне ціле.

Ефесян II, 22 — 'συνοικοδομεισθε' — 'synoikodomeisthe' - будуєтеся разом з різних матеріалів. Таким чином Павло підкреслює, що земну Церкву утворюють різні люди, з різними історіями. 'εἰς κατοικητήριον τοῦ θεοῦ ἐν πνεύματι' - 'eis katoiketerion tou theou en pneumati' - в оселю Божу у Дусі (Духом).

Ефесян III, 2 — 'εἰς ὑμᾶς' - 'eis hymas' - у вас; для вас. Скоріше друге за смислом. Павло отримав дар благодаті не у язичників, і не у християн, які раніше були язичниками, а для них, щоб їх привести до Христа. 'οικονομιαν της χαριτος' - 'oikonomian tes kharitos' - управління (ікономія) благодаті. Можна було б сказати розпорядження благодаттю. Павло має на увазі, що апостоли (і також їх наступники) отримали благодать для застосування на збудування Церкви, на зростання вірних у Бозі (зокрема і самих апостолів і їх наступників.

Ефесян III, 3 — 'ἐν ὀλίγῳ' - 'en oligo' - у нечисленних; коротко. Сталий вислів.

Ефесян III, 4 — 'ἐν τῷ μυστηρίῳ τοῦ Χριστοῦ' - 'en to mysterio tou CHristou' - у таємниці Христа; таємницею Христа. Павло має на увазі, що його розуміння є частковим щодо усієї таємниці Христа, яка більша усякого людського розуміння, наче охоплює собою розуміння Павла, яке розкриває її частину.

Ефесян III, 5 — 'ἐν πνεύματι' - 'en pneumati' - у Дусі; Духом. Можливі обидва варіанти перекладу, причому перший вказує на перебування апостолів і пророків у Святому Дусі, а друга на спосіб Одкровення — відкрите Самим Духом.

Ефесян III, 6 — 'ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ' - 'en CHristo Iesou' - у Христі Ісусі.

Насичений уривок, тому багато слів та висловів угорі. Я коротко прокоментую.

Про домашніх у Бога гарно написано притчу про Трійцю та Христа за посиланням:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/theology.at.ua/prytcha.html

Павло називає таємницею Христа співучасть вірних з усіх народів у Божому задумі про спасіння людей через Христа. Власне, поширенню віри у Христа серед різних народів і була присвячена його апостольська праця. Тому тут значна частина особистої позиції Павла.

Про читання з Апостола більше дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/20012025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/25092023.html

(Марка XI, 11-23)
Більше про читання з Євангелія дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/21012025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/27092023.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/Syla-lyudyny.html

Святителю Михаїлу, першому митрополиту Київському і всієї Руси:
(Євреїв VII, 26-VIII, 2; Іоана X, 9-16)
Більше про читання з Апостола дивіться за посиланням:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/31122024.html

Про часте читання з Євангелія дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/25012025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/14052023.html
https://www.facebook.com/Oleksandr.S.Zhabenko/posts/

Слава Тобі, Боже наш, слава Тобі!

Список використаних джерел