My photo at home
Багато радості від Бога!

Олександр Сергійович Жабенко 🇺🇦
Христос Воскрес!
🌞

Оскільки у праці, опублікованій за посиланням:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/02082025.html
а ще раніше в інших, опублікованих за посиланнями:
https://churchandsociety.org.ua/pdf/projects/zbirnyk.pdf
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/17082024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/12112025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/27112024.html
написано, що вживання прийменників має важливе значення для правильного розуміння важливих і актуальних питань, зокрема питання влади, то пишу коментарі щодо вживання саме цих прийменників. Як порада щодо читання написаного — можна читати вірш у перекладі чи/та оригіналі (хто має таку змогу), а тоді відповідний коментар щодо прийменників тут. Далі потрібно зрозуміти, якої частини вірша стосується коментар, а також обдумати, що суттєве для розуміння він стверджує — чи рідше — заперечує. Таке вдумливе читання допомагає поглибити розуміння і береже від згаданих помилок.

Підготував покращений варіант мого дослідження, презентація якого доступна за посиланням:
https://www.facebook.com/Oleksandr.S.Zhabenko/posts/
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/vystup-2025-hypo-genitive-Romans-XIII_1.pdf

Матеріал дослідження наразі готується до публікації. Маю надію, якщо дасть Бог, пізніше представити повніші результати після виходу публікації.

Сам список посилань щодо прийменників буду оновлювати за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/02082025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/Pryjmennyky.html
крайній — раз або двічі на місяць, щоб зберігати актуальною версію тексту і надалі.

Згадки Стронга (прим. за Стронгом) у перекладі оригінального тексту означають, що слово узято зі словника Стронга, а конкретне значення обране після перекладу та коментаря Google Gemini.

Літургія:
(Діяння XIV, 6-18 )
Діяння X, 35 — 'ἐν παντὶ ἔθνει' — 'en panti ethnei' - у кожному народі.

Діяння X, 37 — 'ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας' — 'apo tes Galilaias' - з Галілеї. Прийменник 'apo' вказує тут на початок переліку місцевостей, де проповідував дорослий Христос.

Діяння X, 38 — 'Ἰησοῦν τὸν ἀπὸ Ναζαρέθ' — 'Iesoun ton apo Nazareth' - Ісуса, Що з Назарету. Прийменник 'apo' вказує тут на походження по лінії Матері, Пречистої Діви Марії. 'καταδυναστευομένους ὑπὸ τοῦ διαβόλου' - 'katadynasteuomenous hypo tou diabolou' - придушених дияволом. Прийменник 'hypo' тут з родовим відмінком і вказує тут на те, що це пасивний стан дієприкметника придушених (ким).

Діяння X, 39 — 'ἔν τε τῇ χώρᾳ τῶν Ἰουδαίων καὶ ἐν Ἱερουσαλήμ' — 'en te te khora ton Ioudaion kai en Hierousalem' - в обох землі юдейській та Єрусалимі. Де.

Діяння X, 40 — 'ἐν τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ' — 'en te trite hemera' - третього дня; у третій день. Коли.

Діяння X, 41 — 'μάρτυσιν τοῖς προκεχειροτονημένοις ὑπὸ τοῦ θεοῦ' — 'martysin tois prokekheirotonemenois hypo tou theou' - свідкам, визначеним наперед Богом; свідкам, призначеним наперед Богом. Прийменник 'hypo' тут з родовим відмінком і вказує тут на пасивний стан дієприкметника визначеним/призначеним. 'μετὰ τὸ ἀναστῆναι αὐτὸν ἐκ νεκρῶν' - 'meta to anastenai auton ek nekron' - після воскресіння Його з мертвих. Прийменник 'ek' вказує тут на те, звідки відбувся перехід Христа — від мертвих до живих.

Діяння X, 42 — 'αὐτός ἐστιν ὁ ὡρισμένος ὑπὸ τοῦ θεοῦ κριτὴς ζώντων καὶ νεκρῶν' — 'autos estin ho horismenos hypo tou theou krites zonton kai nekron' - Він є визначений (призначений, встановлений, поставлений, як у випадку призначення на посаду) Богом Суддя живих і мертвих. Прийменник 'hypo' тут з родовим відмінком і вказує тут на пасивний стан дієприкметника визначений/призначений. Усяке рішення усієї Трійці включає і рішення Отця зокрема, Який є Корінь і Початок Божества. Тут усюди в уривку, крім слів про Його Воскресіння у 41 вірші, говориться про Ісуса за Його людською природою. Бог (тут усюди, як переважно у більшості текстів Нового Завіту) — це Бог-Отець, а названий тут як Початок Божества. Потрібно пам'ятати, що Син Божий Ісус Христос також є Богом, єдиносущним і рівночесним Отцю та Святому Духові за Божеством. Як говориться в Євангелії від Іоана, Отець весь суд віддав Синові, бо Він є Син Людський (Іоана V, 18-24, 26-27) , що має на увазі не відмову Отця від суду і не те, що Син не має сили судити за Божеством як Бог, ні, Отець не відмовився від суду і Син має владу по Божеству, але як Син народжується від Отця предвічно, так і владу Син має від Отця. Тут важливим є вірш Іоана V, 26, який показує, що на відміну від Божих дарів творінню, Син отримує від Отця суттєво невід'ємно, невідклично, незмінно усе, що у Них єдине, спільне. Таким чином Син водночас невимовно отримує, водночас повноцінно і повновладно, самосущно має у Собі. Неможливим є, щоб було інакше. Дивіться більше про те за посиланнями:
https://www.instagram.com/oleksandr_zhabenko/p/DWMSsaHDWdy/
https://www.instagram.com/oleksandr_zhabenko/p/DWv-sIsjSH1/
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/22042026.html
https://www.instagram.com/oleksandr_zhabenko/p/DT6XeoPAieq/
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/22022025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/Trijcya.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/26042023.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/27042023.html

Діяння X, 43 — 'πάντα τὸν πιστεύοντα εἰς αὐτόν' — 'panta ton pisteuonta eis auton' - усім тим, хто вірить у Нього. Прийменник 'eis' вказує тут на те, що віра веде до Самого Христа, Який є метою і кінцевим пунктом віри.

Читання містить проповідь апостола Петра про Ісуса Христа та усі події, свідками яких стали апостоли та багато людей.

Апостол починає з похвали, що є загальним для апостольської проповіді. Цим часто проповідь апостолів відрізнялася від проповіді пророків. Загально можна сказати, що апостоли засвідчують Божий Промисел серед людей і до їх благовістя, а тоді звіщають радість щодо Приходу Ісуса та спасіння, яке прийшло до людей через Нього.

Петро згадує, що історія Ісуса відома багатьом, при цьому він свідчить про те, що не всі приймають — і в чому полягає Христова віра.

Більше про читання дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/15052025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/30052024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/11052023.html

(Іоана VII, 14-30)
Іоана VIII, 12 — 'ἐν τῇ σκοτίᾳ' — 'en te skotia' - у темряві. Де і як.

Іоана VIII, 17 — 'ἐν τῷ νόμῳ δὲ τῷ ὑμετέρῳ γεγραμμένον ἐστὶν' — 'en to nomo de to hymetero gegrammenon estin' - у Законі вашому є написано.

Іоана VIII, 20 — 'ἐν τῷ γαζοφυλακίῳ διδάσκων ἐν τῷ ἱερῷ' — 'en to gazophylakio dadaskon en to hiero' - у скарбниці навчаючий у храмі. Де.

Про світло життя гарно написано за посиланням:
https://www.facebook.com/Oleksandr.S.Zhabenko/posts/

Про праведність суду Ісуса гарно написано за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/22042026.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/27042023.html

Про те, як розуміти зворот Я є… від Ісуса, гарно написано за посиланням:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/01052026.html

Про справи Отця і Сина дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/22042026.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/26042023.html

Тут також Христос каже не лише про справи, але і про відкриту Ним істину.

Більше про читання з Євангелія дивіться за посиланням та цитованими там іншими:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/15052025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/11052023.html

Слава Тобі, Боже наш, слава Тобі!

Список використаних джерел