Христос Охрестився!
🌞
У ріці Йордан!
Оскільки у праці, опублікованій за посиланням:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/02082025.html
а ще раніше в інших, опублікованих за посиланнями:
https://churchandsociety.org.ua/pdf/projects/zbirnyk.pdf
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/17082024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/12112025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/27112024.html
написано, що вживання прийменників має важливе значення для правильного розуміння важливих і актуальних питань, зокрема питання влади, то пишу коментарі щодо вживання саме цих прийменників. Як порада щодо читання написаного — можна читати вірш у перекладі чи/та оригіналі (хто має таку змогу), а тоді відповідний коментар щодо прийменників тут. Далі потрібно зрозуміти, якої частини вірша стосується коментар, а також обдумати, що суттєве для розуміння він стверджує — чи рідше — заперечує. Таке вдумливе читання допомагає поглибити розуміння і береже від згаданих помилок.
Підготував покращений варіант мого дослідження, презентація якого доступна за посиланням:
https://www.facebook.com/Oleksandr.S.Zhabenko/posts/
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/vystup-2025-hypo-genitive-Romans-XIII_1.pdf
Матеріал дослідження наразі готується до публікації. Маю надію, якщо дасть Бог, пізніше представити повніші результати після виходу публікації.
Сам список посилань щодо прийменників буду оновлювати за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/02082025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/Pryjmennyky.html
крайній — раз або двічі на місяць, щоб зберігати актуальною версію тексту і надалі.
Літургія:
Неділі після Богоявлення:
Ефесян IV, 8 — 'εἰς ὕψος' — 'eis hypsos' - на висоту
. Куди. Сталий вислів.
Ефесян IV, 9 — 'εἰς τὰ κατώτερα μέρη τῆς γῆς' — 'eis ta katotera mere tes ges' - у нижчі частини землі
. Куди.
Ефесян IV, 10 — 'ὑπεράνω πάντων τῶν οὐρανῶν' - 'hyperano panton ton ouranon' - набагато далі усіх небес
. Тобто якраз підтвердження наднебесся
, коли йдеться про Вознесіння Христа.
Ефесян IV, 12 — 'πρὸς τὸν καταρτισμὸν τῶν ἁγίων' — 'pros ton katartismon ton hagion' - до ставання звершеними (досконалими, повністю здійсненими) святих
. Прийменник 'pros' ужитий з аккузативом вказує на те, що йдеться не стільки про мету, але про рух до ставання звершиними, досконалими. Тобто Господь встановив різні дари і служіння у цьому вірші не для того, щоб люди усі стали досконало святими, але для того, щоб люди прийшли до досконалої святості. Божі дари не роблять тебе досконало святим чи святою, але ведуть тебе до цієї досконалості. І так само стосовно не лише кожної людини, але і Церкви як спільноти вірних. Досконало святою є не та людина, яку Бог надзвичайно обдарував, а та, яка завдяки Божим дарам постійно прямує до досконалої святості, поєднує себе з Богом (згадаємо Пренепорочну Діву Марію). 'εἰς ἔργον διακονίας' - 'eis ergon diakonias' - для справи служіння
. 'εἰς οἰκοδομὴν τοῦ σώματος τοῦ Χριστοῦ' - 'eis oikodomen tou somatos tou CHristou' - для домобудівництва Тіла Христа
. Прийменник 'eis' тут вказує на мету дії.
Ефесян IV, 13 — 'μέχρι καταντήσωμεν οἱ πάντες εἰς τὴν ἑνότητα τῆς πίστεως καὶ τῆς ἐπιγνώσεως τοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ, εἰς ἄνδρα τέλειον, εἰς μέτρον ἡλικίας τοῦ πληρώματος τοῦ Χριστοῦ' — 'mekhri katantesomen hoi pantes eis ten henoteta tes pisteos kai tes epignoseos tou hyiou tou theou, eis andra teleion, eis metron helikias tou pleromatos tou CHristou' - поки ми всі могли б досягнути (зійтися для успадкування) єдності віри і пізнання Сина Божого, у чоловіка зрілого (досконалого, звершеного), до міри зросту (зрілості) повноти Христа
. Цілісний складний вислів, який свідчить, що Церква уся разом, у її єдності та повноті, через багатство дарів може (здатна і рухається до того як мети) привести вірних до уподібнення зрілому Христу в Його житті, до розкриття глибини служіння Христа та значення Його для людства, до звершення, доведення до розкриття Божого задуму щодо Боговтілення і спасіння людей. Тут у порівнянні з попереднім віршем якраз йдеться про остаточну мету руху до святості.
Апостол Павло цитує Псалом 67 (68) вірш 19 (чи в інших перекладах — 18 ). Цей псалом пророчий про Воскресіння Ісуса Христа та Його перемогу над злом, початок його дуже відомий і читається як Пасхальна молитва.
Важливе читання, де Павло свідчить, що Бог дарував людям дари так, щоб збудовувалася Церква і щоб вірні уподібнювалися Христу аж до максимально можливої міри — подібності Самому Христу в Його зрілості та служінні.
Можна ще так сказати, що через дари Святого Духа, через Самого Христа, через любов Отця вірні можуть уподібнюватися дорослому, зрілому Христу, бути богоподібними у всій глибині, подібно як уся глибина служіння Спасителя відкрилася саме у зрілому віці.
Більше про читання з Апостола дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/12012025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/25102023.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/22012023.html
Матфея IV, 12 — 'εἰς τὴν Γαλιλαίαν' — 'eis ten Galilaian' - у Галілею
. Куди.
Матфея IV, 13 — 'εἰς Καφαρναοὺμ' — 'eis Kapharnaoum' - до Капернауму
. Куди. 'ἐν ὁρίοις Ζαβουλὼν καὶ Νεφθαλείμ' - 'en horiois Zaboulon kai Nephthaleim' - у межах Завулона та Нефталима
. Де.
Матфея IV, 16 — 'ἐν σκότει' — 'en skotei' - у темряві
. 'ἐν χώρᾳ καὶ σκιᾷ θανάτου' - 'en khora kai skia thanatou' - у країні (землі) та тіні смерті
. Тобто ті, які знаходяться в оточенні смерті, які через це мають померти — ті люди побачили Боже явлення та спасіння у Христі.
Матфея IV, 17 — 'Ἀπὸ τότε' — 'Apo tote' - відтоді
. Сталий вислів, прийменник вказує на початок відліку часу від того моменту.
З Євангелія читалося про початок проповіді Ісуса Христа та здійснення пророцтва Ісайї. Усі відзначають паралель між проповіддю покаяння Іоаном та Ісусом. А також відмінність, бо перший свідчить про служіння Другого, а Ісус — починає зі свідчення про мету Пришестя — Царство небесне (Боже).
Більше про читання з Євангелія дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/12012025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/22012023.html
Преподобного Феодосія Великого, засновника спільнотного монашого життя:
Про читання з Апостола дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/28092025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/06102024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/17092023.html
Про читання з Євангелія дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/03072025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/BesidaNaSlovaCHrystaStrakh.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/08022024.html
https://www.facebook.com/Oleksandr.S.Zhabenko/posts/
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/29062023.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/18072024.html
Слава Тобі, Боже наш, слава Тобі!