Христос Воскрес!
🌞
Оскільки у працях, опублікованих за посиланнями:
https://churchandsociety.org.ua/pdf/projects/zbirnyk.pdf
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/17082024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/27112024.html
написано, що вживання прийменників має важливе значення для правильного розуміння важливих і актуальних питань, зокрема питання влади, то пишу коментарі щодо вживання саме цих прийменників. Як порада щодо читання написаного — можна читати вірш у перекладі чи/та оригіналі (хто має таку змогу), а тоді відповідний коментар щодо прийменників тут. Далі потрібно зрозуміти, якої частини вірша стосується коментар, а також обдумати, що суттєве для розуміння він стверджує — чи рідше — заперечує. Таке вдумливе читання допомагає поглибити розуміння і береже від згаданих помилок.
Літургія:
Діяння XII, 14 — 'ἀπὸ τῆς χαρᾶς' - 'apo tes kharas' - від радості; з радості
. Прийменник 'apo' вказує тут на те, що радість не була справжньою причиною того, що вона не відкрила ворота. Тобто причина була інша — це її більше бажання розділити новину з тими, хто молилися. Вона не відкрила ворота тому, що хотіла повідомити інших більше.
Діяння XII, 17 — 'ἐκ τῆς φυλακῆς' - 'ek tes phylakes' - з вʼязниці
. Звідки. Прийменник 'ek' вказує тут на те, звідки вивів Господь Петра. 'εἰς ἕτερον τόπον' - 'eis heteron topon' - в інше місце
. Куди.
Більше про читання дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/Syla-lyudyny.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/15052023.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/03062024.html
Цих віршів немає у деяких списках Євангелія.
Іоана VIII, 42 — 'εκ του θεου' - 'ek tou theou' - від Бога (Отця)
. Прийменник 'ek' вказує тут на походження, також саме він характерний для опису предвічного народження Сина Божого від Отця. 'απ εμαυτου' - 'ap emautou' - від Себе Самого
. Прийменник 'apo' в його формі перед наступним голосним вказує тут на те, що йдеться про щось, що можна розглядати окремо від Самого Христа, Сина Божого, тобто тут йдеться про Його дії щодо творіння, а не про Боговтілення як таке. Дивіться у деталях важливі пояснення щодо такої конструкції за посиланнями (особливо за першим та другим):
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/30042025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/18042025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/16052025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/14052025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/02052025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/22022025.html
Іоана VIII, 44 — 'υμεις εκ του πατρος του διαβολου εστε' - 'hymeis ek tou patros tou diabolou este' - ви від отця, диявола, є
. Прийменник 'ek' вказує тут на походження намірів, дій, спонук, рухомої сили тих юдеїв — вони від лукавого, від диявола. Дивіться більше за посиланням:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/17052025.html
'απ αρχης' — 'ap arkhes' - від початку
. Прийменник 'apo' в його формі перед наступним голосним вказує тут на початок відліку — тобто диявол став бажати погибелі людей від моменту їх сотворення (від початку для людей
). Це прямо свідчить про його гріхопадіння до сотворення людей. 'εν τη αληθεια ουκ εστηκεν' - 'en te aletheia ouk esteken' - в істині не встояв (не залишився)
. Вказує на те, що диявол був сотвореним добрим ангелом, як і всі інші, але він став дияволом, лукавим, злим. 'οτι ουκ εστιν αληθεια εν αυτω' - 'hoti ouk estin aletheia en auto' - бо немає істини у ньому
. Багатозначні слова. З одного боку вказують на те, що він як іпостась розумної ангельської природи відкинув усяку істину, ставши обманщиком, наклепником, супротивником тощо. З іншого боку вказує на те, що істина була у ньому до його падіння. 'οταν λαλη το ψευδος εκ των ιδιων λαλει' - 'hotan lale to pseudos ek ton idion lalei' - коли говорить неправду — від свого власного говорить
. Ці слова продовжують щойно коментовану думку — а прийменник 'ek' вказує на те, що він сам став джерелом неправди, обману, наклепів, ворожнечі та подібного. Порівняйте також з тим, що говориться про Христа на противагу дияволу за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/30042025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/18042025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/17052025.html
Іоана VIII, 46 — 'τις εξ υμων' - 'tis ex hymon' - хто з вас
. Прийменник 'ek' у його формі перед наступним 'hy' вказує тут на те, що йдеться про представників тих юдеїв, але можна розуміти загалом — будь-кого, тобто ніхто не може докорити Христу за гріх, бо Він істинно безгрішний.
Іоана VIII, 47 — 'εκ του θεου' - 'ek tou theou' - від Бога
. Прийменник 'ek' вказує тут на походження справ, життя, думок, поглядів тощо — якщо усе це в людині від Бога, тоді правильним щодо неї є наступне.
Іоана VIII, 51 — 'εις τον αιωνα' - 'eis ton aiona' - повік; довіку
. Сталий вислів.
Більше про читання з Євангелія дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/15052023.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/03062024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/17052025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/01062024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/30052024.html
Слава Тобі, Боже наш, слава Тобі!