My photo at home
Багато радості від Бога!

Олександр Сергійович Жабенко 🇺🇦
Христос Воскрес!
🌞

Оскільки у працях, опублікованих за посиланнями:
https://churchandsociety.org.ua/pdf/projects/zbirnyk.pdf
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/17082024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/27112024.html
написано, що вживання прийменників має важливе значення для правильного розуміння важливих і актуальних питань, зокрема питання влади, то пишу коментарі щодо вживання саме цих прийменників. Як порада щодо читання написаного — можна читати вірш у перекладі чи/та оригіналі (хто має таку змогу), а тоді відповідний коментар щодо прийменників тут. Далі потрібно зрозуміти, якої частини вірша стосується коментар, а також обдумати, що суттєве для розуміння він стверджує — чи рідше — заперечує. Таке вдумливе читання допомагає поглибити розуміння і береже від згаданих помилок.

Літургія:
(Діяння X, 44-XI, 10)
Діяння X, 45 — 'οἱ ἐκ περιτομῆς πιστοὶ' - 'hoi ek peritomes pistoi' - ті, що з обрізаних віруючих. Прийменник 'ek' вказує тут на те, що йдеться про представників тих віруючих загалом, які поділяли їх загальні погляди.

Діяння X, 48 — 'ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ' - 'en to onomati Iesou CHristou baptisthenai' - в імені Ісуса Христа охреститися; іменем Ісуса Христа охреститися. Можливі обидва варіанти перекладу. Йдеться про Хрещення в імʼя Пресвятої Трійці, яким Таїнство Хрещення було від самого початку, від П'ятдесятниці. Перший варіант означає охреститися, бо вони уже є християнами, отримавши дар Святого Духа і віру в Христа; другий варіант означає, що Петро навчає їх охреститися від Особи Христа, як уповноважений Христом промовляти від Його імені у цьому (як представник Христа). Дивіться про відмінність вживання щодо 'eis'-'en' за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/03012025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/26052023.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/01012024.html
та цитованими там іншими.

Діяння XI, 2 — 'εἰς Ἱερουσαλήμ' - 'eis Hierousalem' - у Єрусалим. Куди. 'διεκρίνοντο πρὸς αὐτὸν οἱ ἐκ περιτομῆς' - 'diekrinonto pros auton hoi ek peritomes' - розбиралися з ним (до нього звернулися, щоб розібратися) ті, що з обрізаних. Прийменник 'ek' вказує тут на те, що йдеться про представників віруючих з обрізаних, які загалом мали подібні погляди до інших.

Діяння XI, 5 — 'ἐν πόλει Ἰόππῃ' - 'en polei Ioppe' - у місті Йоппія. Де. 'ἐν ἐκστάσει' - 'en esktasei' - у захопленні; у стані, який перевищує природні можливості. 'ἐκ τοῦ οὐρανοῦ' - 'ek tou ouranou' - з неба. Звідки. Прийменник 'ek' вказує тут на те, звідки та скатертина спустилася, але також тут вказує на походження від Бога, з Божої волі.

Діяння XI, 6 — 'εἰς ἣν ἀτενίσας' - 'eis hen atenisas' - у неї глянувши. Куди.

Діяння XI, 8 — 'εἰς τὸ στόμα μου' - 'eis to stoma mou' - у мої уста. Куди.

Діяння XI, 9 — 'φωνὴ ἐκ δευτέρου ἐκ τοῦ οὐρανοῦ' - 'phone ek deuterou ek tou ouranou' - голос удруге з неба. Звідки. Перший прийменник 'ek' є частиною сталого вислову.

Діяння XI, 10 — 'εἰς τὸν οὐρανόν' - 'eis ton ouranon' - у небо. Куди.

Більше про читання дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/12052023.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/31052024.html

(Іоана VIII, 21-30)
Цих віршів немає у деяких рукописах Євангелія.

Іоана VIII, 21 — 'εν τη αμαρτια υμων αποθανεισθε' - 'en te hamartia hymon apothaneisthe' - у гріху вашому помрете. Тут гріх в однині, йдеться про гріх невіри у Христа, відкинення Його і Отця, Трійці загалом.

Іоана VIII, 23 — 'υμεις εκ των κατω εστε εγω εκ των ανω ειμι υμεις εκ τουτου του κοσμου εστε εγω ουκ ειμι εκ του κοσμου τουτου' - 'hymeis ek ton kato este ego ek ton ano eimi hymeis ek toutou tou kosmou este ego ouk eimi ek tou kosmou toutou' - ви є від низу, Я є від верху, ви є від світу цього, Я не є від світу цього. Прийменник 'ek' вказує тут на походження справ, способу життя, поглядів тощо, а не саме походження людей та Ісуса. Дивіться зокрема більше про те за посиланням:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/01062024.html

Іоана VIII, 24 — 'αποθανεισθε εν ταις αμαρτιαις υμων' - 'apothaneisthe en tais hamartiais hymon' - помрете у гріхах ваших. Тут гріхи у множині. Йдеться про те, що відкинувши Христа, Трійцю, ці люди відкидають прощення гріхів і тому помруть, перейдуть у вічність у гріхах.

Іоана VIII, 26 — 'καγω α ηκουσα παρ αυτου ταυτα λαλω εις τον κοσμον' - 'kago ha ekousa par autou tauto lalo eis ton kosmon' - і Я, що почув від близько Нього, те кажу світові (у світ; для світу). Прийменник 'para' тут з родовим відмінком. Така конструкція вживається щодо ісходження Святого Духа від Отця, також щодо людської природи Ісуса Христа. Дивіться більше за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/14052025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/13052025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/09052025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/05052025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/02052025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/25042025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/23042025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/20042025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/18042025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/14042025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/11042025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/09042025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/03042025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/27032025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/25032025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/21032025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/18032025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/17032025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/14032025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/08032025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/31072024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/06082024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/24102024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/03112024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/05112024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/06112024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/10112024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/28112024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/30112024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/04122024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/13122024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/24122024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/27122024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/19022025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/21022025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/04032025.html
Тут вказує на те, що йдеться про людську природу Ісуса Христа, сповнену повнотою Святого Духа, також про те, що Ісус почув від Отця як людина, можливо, у молитві.

Іоана VIII, 28 — 'απ εμαυτου ποιω ουδεν' - 'ap emautou poio ouden' - від Себе Самого не творю нічого. Прийменник 'apo' вказує тут на те, що йдеться про те, що можна розглядати певною мірою окремо від Самого Христа, тобто про Його дію щодо творіння. Дивіться гарне і детальне пояснення за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/30042025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/02052025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/14052025.html

Іоана VIII, 30 — 'πολλοι επιστευσαν εις αυτον' - 'polloi episteusan eis auton' - багато увірували у Нього. Прийменник 'eis' вказує тут на те, що істинна віра веде до Христа, Він є метою та кінцевим пунктом такої віри.

Більше про читання з Євангелія дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/12052023.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/31052024.html

Слава Тобі, Боже наш, слава Тобі!

Список використаних джерел