Христос Воскрес!
🌞
Оскільки у праці, опублікованій за посиланням:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/02082025.html
а ще раніше в інших, опублікованих за посиланнями:
https://churchandsociety.org.ua/pdf/projects/zbirnyk.pdf
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/17082024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/12112025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/27112024.html
написано, що вживання прийменників має важливе значення для правильного розуміння важливих і актуальних питань, зокрема питання влади, то пишу коментарі щодо вживання саме цих прийменників. Як порада щодо читання написаного — можна читати вірш у перекладі чи/та оригіналі (хто має таку змогу), а тоді відповідний коментар щодо прийменників тут. Далі потрібно зрозуміти, якої частини вірша стосується коментар, а також обдумати, що суттєве для розуміння він стверджує — чи рідше — заперечує. Таке вдумливе читання допомагає поглибити розуміння і береже від згаданих помилок.
Підготував покращений варіант мого дослідження, презентація якого доступна за посиланням:
https://www.facebook.com/Oleksandr.S.Zhabenko/posts/
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/vystup-2025-hypo-genitive-Romans-XIII_1.pdf
Матеріал дослідження наразі готується до публікації. Маю надію, якщо дасть Бог, пізніше представити повніші результати після виходу публікації.
Сам список посилань щодо прийменників буду оновлювати за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/02082025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/Pryjmennyky.html
крайній — раз або двічі на місяць, щоб зберігати актуальною версію тексту і надалі.
Згадки Стронга (прим. за Стронгом) у перекладі оригінального тексту означають, що слово узято зі словника Стронга, а конкретне значення обране після перекладу та коментаря Google Gemini.
Рання:
Більше про читання з Євангелія дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/11052025.html
Літургія:
Діяння IX, 33 — 'ἐξ ἐτῶν ὀκτὼ' — 'ex eton okto' - з років вісім
. Прийменник 'ek' у його формі перед наступним голосним вказує тут на приблизну тривалість часу паралізованості.
Діяння IX, 36 — 'Ἐν Ἰόππῃ' — 'En Ioppe' - в Йоппії
. Де.
Діяння IX, 37 — 'ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις' — 'en tais hemerais ekeinais' - тоді у ті дні; тоді тими днями
. Сталий вислів. 'ἐν ὑπερῴῳ' - 'en hyperoo' - у верхній кімнаті; у горниці
. Де.
Діяння IX, 38 — ‘παρακαλουντες’ — ‘parakalountes’ — просячи
. 'ἐν αὐτῇ' — 'en aute' - у ній
. Де.
Діяння IX, 39 — 'εἰς τὸ ὑπερῷον' — 'eis to hyperoon' - у верхню кімнату; у горницю
. Куди.
Продовження історії діяльності апостола Петра. Зцілення Енея співзвучне зі зціленням Христом розслабленого біля Вифезди, про яке читається сьогодні з Євангелія. Друге чудо — воскрешення праведної діви Тавифи, у якої з приводу читання сьогодні також День пам'яті (вона свята, праведна, що видно з характеристики, яку дає їй уривок).
Петро чинить ці чудеса дією Святого Духа, тобто це Святий Дух в ім'я Ісуса Христа через апостола Петра чинить ці чудеса.
Можна побачити подібність з воскрешенням пророком Іллею мертвого юнака (але старозавітному пророку потрібно було кілька разів молитися і припадати до тіла юнака, хоча кості пророка Єлисея, який отримав подвійний пророчий дар
Іллі після нього, воскресили мертвого чоловіка через випадковий
(а насправді — з волі Божої) дотик до них ноші з мертвим тілом (Дух Святий через мощі пророка Єлисея здійснив чудо воскрешення мертвого).
Фактично розповідь показує, що Петро став подібним у цих чудесах до Самого Господа Ісуса, про що Той казав раніше щодо дійсно віруючих у Нього.
Важливо також відзначити, що Петро вірить у те, що чуда здійсняться, тобто він знає
про це у Святому Дусі.
Також про віру Божу дивіться твір за посиланням:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/Syla-lyudyny.html
Більше про читання дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/11052025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/07052023.html
Іоана V, 1 — 'εἰς Ἱεροσόλυμα' — 'eis Hierosolyma' - у Єрусалим
. Куди.
Іоана V, 2 — 'ἐν τοῖς Ἱεροσολύμοις' — 'en tois Hierosolymois' - у Єрусалимі
. Де.
Іоана V, 3 — 'ἐν ταύταις' — 'en tautais' - у них
. Де.
Іоана V, 5 — 'τριάκοντα καὶ ὀκτὼ ἔτη ἔχων ἐν τῇ ἀσθενείᾳ αὐτοῦ' — 'triakonta kai okto ete en te astheneia autou' - тридцять вісім років маючи у своїй хворобі
. Тут деталь і багатозначна - він не хворобу мав, а 38 років у ній, тобто вказує на багатство його терпеливості, витривалості, мужності, можливо, також, він кожен рік здобував
у хворобі як набуток. Підкреслюється його тривала боротьба з неміччю (найдовша зафіксована на сторінках Євангелія).
Іоана V, 7 — 'εἰς τὴν κολυμβήθραν' — 'eis ten kalymbethran' - у купальню
. Куди. 'ἐν ᾧ δὲ ἔρχομαι' - 'en ho de erkhomai' - коли ж приходжу
. Коли.
Іоана V, 9 — 'ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ' — 'en ekeine te hemera' - у той день; того дня
. Коли.
Іоана V, 11, 15 — ‘υγιη’ — ‘hygie’ — (сотворив, учинив) зціленим, здоровим
.
Іоана V, 13 — 'ἐν τῷ τόπῳ' — 'en to topo' - у місці (там)
. Де.
Іоана V, 14 — 'ἐν τῷ ἱερῷ' — 'en to hiero' - у храмі
. Де.
Історія зцілення Ісусом Христом розслабленого у суботу (звідки і назва сьогоднішньої неділі — неділя про розслабленого).
Хворий був таким 38 років (з усіх описаних у Євангеліях чудесах, це найбільша зафіксована тривалість), на той час (згідно мірок того часу) можна сказати — більша частина життя людини.
Господь, зціливши, каже, щоб той не грішив більше, щоб йому не сталося щось гірше.
Це точно не про можливу іншу хворобу, яка мала б тривати довше, ніж ця, від якої чоловік був зцілений, бо тоді загальна тривалість його життя була б значно більшою, ніж середня на той час (згадаємо, що він був біля купальні уже як дорослий чоловік у хворобі 38 років, тобто його вік був за 50 точно).
Більше того, Господь не каже про прощення гріхів чоловіка перед зціленням, але попереджає, щоб не грішив.
Тому з огляду на це все, а також інші зцілення Ісуса, можна думати, що чоловік не був явним грішником, але і не був явним праведником. Можна помітити, з яким смиренням він роками терпеливо чекає своєї черги, судячи з усього, не сварився зі зціленими, які його випередили, що показує його розсудливість та терпеливість, можливу доброту. Можна бачити його віру у Божу дію на цьому місці (але не видно віри в Самого Ісуса до зцілення).
Господь, бачачи його терпеливість і смирення, дарує йому зцілення просто так
. Водночас Його метою є привести чоловіка до віри уже після зцілення, чому Він являється зціленому уже після засвідчення ним факту перед юдеями.
З огляду на все сказане, можна думати, що слова Ісуса не гріши більше
є ще одним засобом спасіння цієї людини — щоб зміцнити його сильну віру та свідчення про Ісуса, утвердити у стані вистражданої чистоти.
Також вони служать і уроком усім, хто отримує від Бога несподівані бажані благодіяння — лЮбою подякою Богові буде чистота від гріхів і праведне побожне життя.
Ще відмічу, що читання показує, що є сенс у так званих святих місцях
та паломництві до них, до святинь, але найбільше — віра у Самого Христа.
Більше про читання з Євангелія дивіться за посиланням та цитованими там іншими:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/11052025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/07052023.html
Преподобного Феодосія, ігумена Києво-Печерського:
Про читання з Апостола дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/06122024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/14052023.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/22052023.html
Більше про читання з Євангелія дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/03072025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/BesidaNaSlovaCHrystaStrakh.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/08022024.html
https://www.facebook.com/Oleksandr.S.Zhabenko/posts/
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/29062023.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/18072024.html
Слава Тобі, Боже наш, слава Тобі!