My photo at home
Багато радості від Бога!

Олександр Сергійович Жабенко 🇺🇦
Слава Ісусу Христу!
🌞

Оскільки у праці, опублікованій за посиланням:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/02082025.html
а ще раніше в інших, опублікованих за посиланнями:
https://churchandsociety.org.ua/pdf/projects/zbirnyk.pdf
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/17082024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/12112025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/27112024.html
написано, що вживання прийменників має важливе значення для правильного розуміння важливих і актуальних питань, зокрема питання влади, то пишу коментарі щодо вживання саме цих прийменників. Як порада щодо читання написаного — можна читати вірш у перекладі чи/та оригіналі (хто має таку змогу), а тоді відповідний коментар щодо прийменників тут. Далі потрібно зрозуміти, якої частини вірша стосується коментар, а також обдумати, що суттєве для розуміння він стверджує — чи рідше — заперечує. Таке вдумливе читання допомагає поглибити розуміння і береже від згаданих помилок.

Підготував покращений варіант мого дослідження, презентація якого доступна за посиланням:
https://www.facebook.com/Oleksandr.S.Zhabenko/posts/
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/vystup-2025-hypo-genitive-Romans-XIII_1.pdf

Матеріал дослідження наразі готується до публікації. Маю надію, якщо дасть Бог, пізніше представити повніші результати після виходу публікації.

Сам список посилань щодо прийменників буду оновлювати за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/02082025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/Pryjmennyky.html
крайній — раз або двічі на місяць, щоб зберігати актуальною версію тексту і надалі.

Рання:
(Луки VI, 17-23)
Про читання з Євангелія дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/03072025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/BesidaNaSlovaCHrystaStrakh.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/08022024.html
https://www.facebook.com/Oleksandr.S.Zhabenko/posts/
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/29062023.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/18072024.html

Літургія:
(Якова II, 14-26)
Якова II, 16 — 'τις αὐτοῖς ἐξ ὑμῶν' - 'tis autois ex hymon' - хтось з вас. Прийменник 'ek' вказує тут на те, що йдеться про представника групи вірних. 'ἐν εἰρήνῃ' - 'en eirene' - у мирі. Тобто це побажання благополуччя, здоровʼя, щастя.

Якова II, 18 — 'κἀγώ σοι δείξω ἐκ τῶν ἔργων μου τὴν πίστιν' - 'kago soi deixo ek ton ergon mou ten pistin' - і я тобі покажу з (від) діл моїх (справжню) віру. Прийменник 'ek' вказує тут на те, що тут йдеться про справжнє бачення віри, а не уявне. Можливість явити віру є доброю. А ось без діл віри зробити це майже неможливо. Віра не в унікальності знання чи переконаності, а в поєднанні з Богом.

Якова II, 20 — без діл є марною, лінивою, бездіяльною — ніяк зовні себе не виявляє. Те ж слово, коли йдеться про пусте слово, за яке дадуть люди відповідь.

Якова II, 21 — 'οὐκ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη' - 'ouk ex ergon edikaiothe' - не з (від) діл був виправданий; чи не від діл був виправданий. За смислом уривка скоріше другий варіант перекладу. Аналогічно до вірша 17.

Якова II, 22 — віра співдіяла з діями (συνηργει τοις εργοις)і з дій (як джерела) віра досягла досконалості, довершеності — дійсно, якби віра не здійснилася у справі, то Авраам не отримав би прообраз, не став би прикладом. 'ἐκ τῶν ἔργων ἡ πίστις ἐτελειώθη' — 'ek ton ergon he pistis eteleiothe' - від діл віра досягла довершеності. Тут прийменник 'ek' у його формі перед наступним голосним вказує на те, що привело віру до стану досконалості — життя згідно неї. Адже це необхідно для того, щоб віра була досконалою.

Якова II, 23 — 'ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην' - 'elogisthe auto eis dikaiosynen' - було зараховане йому за праведність. Тобто чим виявилася така віра.

Якова II, 24 — 'ἐξ ἔργων' - 'ex ergon' - від діл. 'ἐκ πίστεως μόνον' - 'ek pisteos monon' - від однієї лише віри; від самої лише віри. Тут в обох випадках прийменник 'ek' у його формах вказує на те, що справді послужило виправданню.

Якова II, 25 — 'οὐκ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη' - 'ouk ek ergon edikaiothe' - не від діл була виправдана; чи не від діл була виправдана. Аналогічно до вірша 21 скоріше другий варіант.

Це місце часто розуміють у певному смислі як певне доповнення слів апостола Павла, а іноді навіть намагаються протиставити, шукаючи протиставлення. Але смисл вживання прийменника 'ek' у всіх цих текстах спростовує таке бачення. Апостоли Павло і Яків насправді висловлюють одну і ту ж думку. Цитую:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/10062025.html
Римлян I, 17 — 'ἐκ πίστεως εἰς πίστιν, καθὼς γέγραπται, ὁ δὲ δίκαιος ἐκ πίστεως ζήσεται' — 'ek pisteos eis pistin, kathos gegraptai, ho de dikaios ek pisteos zesetai' - з віри у віру, подібно як написано: А праведний з віри житиме. Згідно вище написаного, зокрема за посиланнями, Павло пише про походження життя праведних — воно є продовженням і виявом їх віри. Він не каже, що віра тут є джерелом життя сама по собі як така (що можна подумати з деяких неясних перекладів), але має на увазі, що життя праведних є органічним продовженням і логічним наслідком їх віри, водночас є рухом до майбутнього здійснення віри як очікуваного Царства Божого. Віра у цих словах є відправним пунктом життя, а в попередніх — також і пунктом призначення руху, але вже здійсненого, тобто певною мірою досягнутого і здійсненого. Людина, яка виконала Божу волю, заповіді, є праведною, водночас її стан цілком можна назвати новою вірою, в яку вона прибула через виконання і життя. Також тут видно два смисли — праведний житиме з віри, але також праведний з віри буде жити. Тобто йдеться як про праведність, так відразу і про праведність від віри, з віри, яка є органічним продовженням, здійсненням і розвитком віри.

Про читання з Апостола дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/10062025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/12022024.html
https://www.facebook.com/Oleksandr.S.Zhabenko/posts/

(Марка X, 46-52)
Про читання з Євангелія дивіться за посиланням:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/29092025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/23122024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/25092023.html

Преподобного Макарія Великого, Єгипетського:
(Галатів V, 22-VI, 2; Матфея XI, 27-30)
Про читання з Апостола дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/29122024.html
https://www.facebook.com/Oleksandr.S.Zhabenko/posts/

Більше про читання з Євангелія дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/03072025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/BesidaNaSlovaCHrystaStrakh.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/08022024.html
https://www.facebook.com/Oleksandr.S.Zhabenko/posts/
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/29062023.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/18072024.html

Слава Тобі, Боже наш, слава Тобі!

Список використаних джерел