My photo at home
Багато радості від Бога!

Олександр Сергійович Жабенко 🇺🇦
Слава Ісусу Христу!
🌞

Оскільки у праці, опублікованій за посиланням:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/02082025.html
а ще раніше в інших, опублікованих за посиланнями:
https://churchandsociety.org.ua/pdf/projects/zbirnyk.pdf
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/17082024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/12112025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/27112024.html
написано, що вживання прийменників має важливе значення для правильного розуміння важливих і актуальних питань, зокрема питання влади, то пишу коментарі щодо вживання саме цих прийменників. Як порада щодо читання написаного — можна читати вірш у перекладі чи/та оригіналі (хто має таку змогу), а тоді відповідний коментар щодо прийменників тут. Далі потрібно зрозуміти, якої частини вірша стосується коментар, а також обдумати, що суттєве для розуміння він стверджує — чи рідше — заперечує. Таке вдумливе читання допомагає поглибити розуміння і береже від згаданих помилок.

Підготував покращений варіант мого дослідження, презентація якого доступна за посиланням:
https://www.facebook.com/Oleksandr.S.Zhabenko/posts/
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/vystup-2025-hypo-genitive-Romans-XIII_1.pdf

Матеріал дослідження наразі готується до публікації. Маю надію, якщо дасть Бог, пізніше представити повніші результати після виходу публікації.

Сам список посилань щодо прийменників буду оновлювати за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/02082025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/Pryjmennyky.html
крайній — раз або двічі на місяць, щоб зберігати актуальною версію тексту і надалі.

Рання:
(Іоана XXI, 15-25)
Про читання з Євангелія дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/16012025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/26072024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/03062023.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/04082023.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/19082023.html

Літургія:
(1 Тимофія IV, 9-15)
1 Тимофія IV, 10 — 'εἰς τοῦτο γὰρ' — 'eis touto gar' - бо для цього. Прийменник 'eis' вказує на мету дії. 'ἠλπίκαμεν ἐπὶ θεῷ ζῶντι, ὅς ἐστιν σωτὴρ πάντων ἀνθρώπων, μάλιστα πιστῶν' - 'elpikamen epi theo zonti hos estin soter panton anthropon malista piston' - поклавши надію на Живого Бога, Який є Спасителем для усіх людей, особливо вірних — Бог спасає усіх (зробив, робить і буде робити усе, щоб спасти усіх), але не всі спасуться. Тим не менше, промовисте свідчення про спасіння і нехристиян.

1 Тимофія IV, 12 — 'μηδείς σου τῆς νεότητος καταφρονείτω' — 'medeis sou tes neotetos kataphroneito' - ніхто нехай не буде проти твоєї молодості; нехай ніхто не знецінює твоєї молодості. Це застереження проти упередженості. Молодий, недосвідчений, кого може навчати? — хибне міркування (а хіба сам вік людей навчає, хіба не Господь?). 'ἐν λόγῳ, ἐν ἀναστροφῇ, ἐν ἀγάπῃ, ἐν πίστει, ἐν ἁγνείᾳ' - 'en logo, en anastrophe, en agape, en pistei, en agneia' - у слові, у поведінці, у любові, у вірі, у чистоті; словом, поведінкою, любовʼю, вірою, чистотою. Можливі обидва варіанти перекладу, перший вказує на те, що Тимофій покликаний бути конкретним прикладом чеснот і життя, а другий — що кожна названа чеснота самого Тимофія і саме його життя загалом мають бути прикладом для інших.

1 Тимофія IV, 14 — 'ἐν σοὶ' — 'en soi' - у тобі. У кому.

1 Тимофія IV, 15 — 'ἐν τούτοις ἴσθι' — 'en toutois isthi' - будь у цих. У чому. успіх, очевидний для всіх — вірним не треба соромитися успіхів у добрі.

Апостол Павло дає поради учневі Тимофію, але вони також актуальні особливо для всіх проповідників. Про важливе потрібно нагадувати, зауважувати, звертати увагу інших і свою. Потрібно також помічати Божу дію.

Про читання з Апостола дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/02022025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/18022024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/29012023.html

(Луки XIX, 1-10)
Луки XIX, 3 — 'ἀπὸ τοῦ ὄχλου' — 'apo tou okhlou' - з натовпу; від натовпу. Прийменник 'apo' вказує на те, що Закхей або не міг піднятися вище за натовп (тобто вийти за натовп, стати ближче до Ісуса хоча б візуально, у баченні Його), щоб побачити Ісуса, або на те, що натовп відтісняв його і був додатковою причиною того, що Закхей не міг побачити Ісуса, хоча уже намагався.

Луки XIX, 4 — 'εἰς τὸ ἔμπροσθεν' — 'eis to emprosthen' - наперед (куди). Сталий вислів.

Луки XIX, 5 — 'ἐν τῷ οἴκῳ σου' — 'eis to oiko sou' - у домі твоєму. Де.

Луки XIX, 7 — 'παρὰ ἁμαρτωλῷ ἀνδρὶ' — 'para hamartolo andri' - у близькості до грішного чоловіка; біля грішного чоловіка. Прийменник 'para' тут з давальним відмінком і вказує на те, що натовп подумав, що Ісус замість них обрав грішного чоловіка, щоб зайти до нього, щоб зблизитися з ним.

Луки XIX, 9 — 'σήμερον σωτηρία τῷ οἴκῳ τούτῳ ἐγένετο' - 'semeron soteria to oiko touto egeneto' - сьогодні спасіння цьому дому сталося (відбулося). Переклад поглиблює (підкреслює) зв'язок між приходом Христа та спасіння. Спасіння тут водночас і як подія (що відбулося), і як стан (яким є стан). Ми потребуємо спасіння не лише у часі переходу від падіння і гріха до вірності, але й у стані вірності. Спасіння стається, не лише коли Господь визволяє людину, але і коли вона у безпеці Божій, у Бога в безпеці. Таким чином, ми завжди можемо прагнути спасіння, що веде до прагнення Самого Спасителя, бажання бути з Христом і у Христі.

Читання слугує вступом до підготовки до Великого посту. Відсьогодні починається підготовка до Великого посту, часу покаяння та очищення, часу підготовки до радісної зустрічі Світлого Христового Воскресіння. Фактично починається Пасхальний цикл, який триває дещо більше третини року — аж до 1-ї неділі після П'ятидесятниці (4 підготовчі тижні до Великого посту, 6 тижнів Великого посту, Страсний тиждень, 7 тижнів від Пасхи до П'ятидесятниці, 1 тиждень після П'ятидесятниці, разом 19 тижнів, цього року це до 7 червня включно). Дивіться також за посиланням:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/29012023.html

Добре відома історія, яка показує, зокрема, як Бог взаємодіє з людьми у справі спасіння. Закхей робить кроки назустріч Ісусові, і Той відповідає всупереч очікуванням усіх. Потрібно також пам'ятати, що Бог першим кличе Закхея Своєю благодаттю, а той відповідає. Якби люди завжди виявляли таку узгодженість з Богом, як Закхей тут, то вони б не грішили — через співдію Богові вони чинили б те, до чого Бог їх покликав.

Про читання з Євангелія дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/02022025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/03082024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/18022024.html

Святителя Григорія Богослова, архієпископа Константинопольського:
(1 Коринтян XII, 7-11; Іоана X, 9-16)
Більше про читання з Апостола дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/10012026.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/25012024.html

Про читання з Євангелія дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/25012025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/14052023.html
https://www.facebook.com/Oleksandr.S.Zhabenko/posts/

Слава Тобі, Боже наш, слава Тобі!

Список використаних джерел