Христос Народився!
🌞
Славімо Його!
Оскільки у праці, опублікованій за посиланням:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/02082025.html
а ще раніше в інших, опублікованих за посиланнями:
https://churchandsociety.org.ua/pdf/projects/zbirnyk.pdf
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/17082024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/12112025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/27112024.html
написано, що вживання прийменників має важливе значення для правильного розуміння важливих і актуальних питань, зокрема питання влади, то пишу коментарі щодо вживання саме цих прийменників. Як порада щодо читання написаного — можна читати вірш у перекладі чи/та оригіналі (хто має таку змогу), а тоді відповідний коментар щодо прийменників тут. Далі потрібно зрозуміти, якої частини вірша стосується коментар, а також обдумати, що суттєве для розуміння він стверджує — чи рідше — заперечує. Таке вдумливе читання допомагає поглибити розуміння і береже від згаданих помилок.
Підготував покращений варіант мого дослідження, презентація якого доступна за посиланням:
https://www.facebook.com/Oleksandr.S.Zhabenko/posts/
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/vystup-2025-hypo-genitive-Romans-XIII_1.pdf
Матеріал дослідження наразі готується до публікації. Маю надію, якщо дасть Бог, пізніше представити повніші результати після виходу публікації.
Сам список посилань щодо прийменників буду оновлювати за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/02082025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/Pryjmennyky.html
крайній — раз або двічі на місяць, щоб зберігати актуальною версію тексту і надалі.
Літургія:
Євреїв VIII, 9 — 'ἐν ἡμέρᾳ' - 'en hemera' - у день
. Коли. 'ἐκ γῆς Αἰγύπτου' - 'ek ges Aigyptou' - із землі єгипетської
. Прийменник 'ek' вказує тут на те, звідки Господь вивів ізраїльтян. 'ἐν τῇ διαθήκῃ μου' - 'en te diatheke mou' - у Моєму Завіті
. Тобто в угоді з Богом.
Євреїв VIII, 10 — 'εἰς τὴν διάνοιαν αὐτῶν' - 'eis ten dianoian auton' - у їхнє мислення
. Куди. 'εἰς θεὸν' - 'eis theon' - Богом
. 'εἰς λαόν' - 'eis laon' - народом
. В обох цих висловах мається на увазі, хто буде ким
.
Євреїв VIII, 11 — 'ἀπὸ μικροῦ ἕως μεγάλου αὐτῶν' - 'apo mikrou heos megalou auton' - від малого і аж до великого їх
. Прийменник 'apo' вказує тут на початок відліку. від малого і аж до великого
— вказівка на те, що і малі знатимуть Господа, тобто те, що зараз не всі мають. Тут неявна і непряма вказівка на спасіння деяких нехристиян, які переважно названі малими — у цьому віці, зокрема зараз, вони потребують богопізнання, просвітлення, але у майбутньому віці, у Царстві Божому ті, хто спасуться, матимуть чисте богопізнання. А великими названі вірні, які спасуться, і вони також матимуть чисте богопізнання; можна очікувати, що між станами цих людей буде різниця, як Павло пише в іншому Посланні.
Євреїв VIII, 13 — 'ἐν τῷ λέγειν' - 'en te legein' - коли каже
. Коли.
Апостол Павло бере розгорнуту і точну цитату з книги пророка Єремії — в тексті єврейською мовою це Єремії XXXI, 31-34, у грецькій Септуагінті — Єремії XXXVIII, 31-34 (грецький та єврейський тексти книги пророка Єремії значно відрізняються, зокрема порядком розділів, але ця цитата є в обох однакова). Судячи з усього, він також часто вживав ці слова у дискусіях з юдеями щодо заповідей Христових.
Важливий момент з пророцтва також те, що виконання Новозавітних заповідей потребує пізнання Бога. А ті, хто не знає істинного Бога, не можуть бути утвердженими у Новозавітних заповідях, хоча б навіть і могли іноді за Божою благодаттю діяти відповідно.
Також це вказує на те, як їх потрібно виконувати — через віру у Христа, через любов до Бога та людей тощо. Інше виконання не відповідає цитаті та є недосконалим
, якщо можна так висловитися. Також потрібно сказати, що йдеться про виконання усіх заповідей, а не їх частини, чи лише деяких з них.
Більше про читання з Апостола дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/29012024.html
Марка VIII, 11 — 'παρ’ αὐτοῦ σημεῖον ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ' — 'par autou semeion apo tou ouranou' - від Нього знак з неба
. Прийменник 'para' тут у формі перед наступним голосним з родовим відмінком. Така конструкція вживається щодо ісходження Святого Духа від Отця, також щодо людської природи Ісуса Христа. Дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/Pryjmennyky.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/vystup-2025-hypo-genitive-Romans-XIII_1.pdf
Тут вказує на те, що вони хотіли, крім Самого Христа (тобто безгрішності та чудес Ісуса їм не вистачало
), отримати ще і знак, знамення з неба. Прийменник 'apo' вказує на те, що ознака мала покинути
небо. Загалом вживання прийменників додатково показує помилковість їх логіки.
Марка VIII, 13 — 'εἰς τὸ πέραν' — 'eis to peran' - на інший бік
. Сталий вислів. Куди.
Марка VIII, 14 — 'ἐν τῷ πλοίῳ' — 'en to ploio' - у човні
. Де.
Марка VIII, 15 — 'ἀπὸ τῆς ζύμης τῶν Φαρισαίων καὶ τῆς ζύμης Ἡρῴδου' — 'apo tes zymes ton pharisaion kai tes zymes Herodou' - від закваски фарисеїв та закваски Ірода
. Прийменник 'apo' вказує, що їх потрібно усіляко стерегтися.
Марка VIII, 19 — 'εἰς τοὺς πεντακισχιλίους' — 'eis tous pentakiskhilious' - для п'яти тисяч
. Прийменник 'eis' тут вказує на мету дії.
Марка VIII. 20 — 'εἰς τοὺς τετρακισχιλίους' — 'eis tous tetrakiskhilious' - для чотирьох тисяч
. Аналогічно до попереднього.
Про паралельне місце у Матфея (Матфея XVI, 1-12) дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/28072025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/29072025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/24072023.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/25072023.html
Більше про читання з Євангелія дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/09122024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/11122023.html
Преподобних Іова Манавського, Марка, гробокопача, Феофіла та Іоана Києво-Печерських, у Ближніх печерах:
Про читання з Апостола дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/29122024.html
https://www.facebook.com/Oleksandr.S.Zhabenko/posts/
Більше про читання з Євангелія дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/03072025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/BesidaNaSlovaCHrystaStrakh.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/08022024.html
https://www.facebook.com/Oleksandr.S.Zhabenko/posts/
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/29062023.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/18072024.html
Слава Тобі, Боже наш, слава Тобі!