Христос Воскрес!
🌞
Оскільки у працях, опублікованих за посиланнями:
https://churchandsociety.org.ua/pdf/projects/zbirnyk.pdf
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/17082024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/27112024.html
написано, що вживання прийменників має важливе значення для правильного розуміння важливих і актуальних питань, зокрема питання влади, то пишу коментарі щодо вживання саме цих прийменників. Як порада щодо читання написаного — можна читати вірш у перекладі чи/та оригіналі (хто має таку змогу), а тоді відповідний коментар щодо прийменників тут. Далі потрібно зрозуміти, якої частини вірша стосується коментар, а також обдумати, що суттєве для розуміння він стверджує — чи рідше — заперечує. Таке вдумливе читання допомагає поглибити розуміння і береже від згаданих помилок.
Рання:
Про читання з Євангелія дивіться більше за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/21092024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/22052023.html
Літургія:
Діяння X, 1 — 'ἐν Καισαρίᾳ' - 'en Kaisaria' - у Кесарії
. Де. 'ἐκ σπείρης' - 'ek speires' - з полку; з когорти
. Звідки. Прийменник 'ek' вказує тут на те, звідки той сотник.
Діяння X, 3 — 'ἐν ὁράματι φανερῶς' - 'en oramati phaneros' - у видінні явно
. Тобто видіння було ясним, чітким, явним.
Діяння X, 4 — 'αἱ ἐλεημοσύναι σου ἀνέβησαν εἰς μνημόσυνον ἔμπροσθεν τοῦ θεοῦ' - 'hai eleemosynai sou anebesan eis mnemosynon emprosthen tou theou' - милостині твої піднялися для згадання перед Богом
. Прийменник 'eis' вказує тут на те, куди чи краще сказати для чого були ці милостині піднесені. Вислів вказує на те, що ці милостині стали переважати усе інше, що після цього Господь виявить подальшу милість і піднесе сотника.
Діяння X, 5 — 'εἰς Ἰόππην' - 'eis Ioppen' - у Йоппію
. Куди.
Діяння X, 6 — 'οὗτος ξενίζεται παρά τινι Σίμωνι βυρσεῖ' - 'houtos xenizetai para tini Simoni byrsei' - той гостює біля якогось гарбарника Симона
. Прийменник 'para' тут з давальним відмінком і вказує тут на те, що йдеться про зближення (дружнє) Петра і того господаря, Симона-гарбарника. 'ᾧ ἐστιν οἰκία παρὰ θάλασσαν' - 'ho estin oikia para thalassan' - що є дім до близькості з морем
. Прийменник 'para' тут з аккузативом і вказує тут на те, що той дім знаходиться по дорозі до моря, біля узбережжя.
Діяння X, 8 — 'εἰς τὴν Ἰόππην' - 'eis ten Ioppen' - у (ту ж саму) Йоппію
. Куди.
Діяння X, 12 — 'ἐν ᾧ' - 'en ho' - у ній
. Де.
Діяння X, 15 — 'ἐκ δευτέρου' - 'ek deuterou' - удруге
. Сталий вислів.
Діяння X, 16 — 'εἰς τὸν οὐρανόν' - 'eis ton ouranon' - у небо; на небо
. Куди. За змістом видіння — назад, туди, звідки вона спускалася. Вказує тут на те, що це щодо Божої волі видіння.
Більше про читання дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/08052023.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/27052024.html
Іоана VI, 56 — 'ὁ τρώγων μου τὴν σάρκα καὶ πίνων μου τὸ αἷμα ἐν ἐμοὶ μένει κἀγὼ ἐν αὐτῷ' - 'ho trogon mou ten sarka kai pinon mou to haima en emoi menei kago en auto' - хто їсть Моє Тіло і пʼє Мою Кров, той у Мені перебуває і Я у ньому
. Тут йдеться про перихоресис Христа і вірних через споживання Євхаристійних Дарів. Саме Христос є Тим, Хто поєднує усі складові Його слів про Євхаристію воєдино, саме Він передає вічне блаженне життя вірним через Свої Тіло і Кров. Він є Живим, Він дарує життя, Він є Спасителем, Він отримав від Отця усе, Він єднає вірних з Трійцею, Він зійшов з неба, Він є Альфа і Омега, як каже Одкровення. Тому і чиниться Євхаристія на спомин про Христа
. Дивіться більше зокрема за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/09052025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/08052025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/07052025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/06052025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/17042025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/18042025.html
Іоана VI, 58 — 'οὗτός ἐστιν ὁ ἄρτος ὁ ἐξ οὐρανοῦ καταβάς' - 'houtos estin ho artos ho ex ouranou katabas' - це є хліб, що з неба зійшов
. Знову Господь повертається до пояснення хліба з неба
. Дивіться більше за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/06052025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/07052025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/08052025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/09052025.html
'εἰς τὸν αἰῶνα' — 'eis ton aiona' - повік
. Сталий вислів.
Іоана VI, 59 — 'ἐν συναγωγῇ διδάσκων ἐν Καφαρναούμ' - 'en synagoge didaskon en Kapharnaoum' - у синагозі, навчаючи в Капернаумі
. Де.
Іоана VI, 60 — 'Πολλοὶ οὖν ἀκούσαντες ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ' - 'Polloi oun akousantes ek ton matheton autou' - Багато тоді з учнів Його, що почули
. Прийменник 'ek' вказує тут на те, що йдеться про представників учнів, людей, які загалом поділяли бачення і дії учнів Христа.
Іоана VI, 61 — 'ἐν ἑαυτῷ' - 'en heauto' - у Самому Собі
. Тобто внутрішньо як Бог.
Іоана VI, 64 — 'εἰσὶν ἐξ ὑμῶν τινες οἳ οὐ πιστεύουσιν' - 'eisin ex hymon tines hoi ou pisteuousin' - є деякі з вас, що не вірують
. Прийменник 'ek' у його формі перед наступним 'hy' вказує тут на те, що йдеться про представників учнів, людей, які називаються учнями Христа. 'ἐξ ἀρχῆς' - 'ex arkhes' - від початку
. Сталий вислів. Прийменник 'ek' у його формі перед наступним голосним вжитий замість більш вживаного у подібних випадках 'apo', що вказує на початок нового проміжку часу. Тут таке особливе вживання вказує на те, що Син Божий як Бог знав це і до того, як обрав учнів, тобто момент вибору апостолів не був моментом, коли Христос дізнався
це. Він знає усе наперед як Бог.
Іоана VI, 65 — 'ἐὰν μὴ ᾖ δεδομένον αὐτῷ ἐκ τοῦ πατρός' - 'hean me e dedomenon auto ek tou patros' - якщо не є даним йому від Отця
. Прийменник 'ek' вказує тут на те, що йдеться власне про Бога, а не про Боже. Тобто не йдеться про якісь збіг обставин
, який Бог допустив чи благословив, але про безпосередній Божий дар, що являє Божу любов до людей і загалом до творіння. Якщо людина щось дійсно отримує, то це добро походить від Бога.
Іоана VI, 66 — 'Ἐκ τούτου οὖν' - 'Ek toutou oun' - з того тоді
. Прийменник 'ek' вказує тут на причину, а не час: тобто — з цієї причини, що учні не прийняли науки Христа. 'ἀπῆλθον εἰς τὰ ὀπίσω' - 'apelthon eis ta opiso' - відійшли назад
. Тобто куди, загалом — залишили Ісуса як Вчителя, перестали бути дійсно учнями.
Більше про читання з Євангелія дивіться за посиланням:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/08052023.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/27052024.html
Преподобному Амфілохію Почаївському:
Про часте читання з Апостола дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/29122024.html
https://www.facebook.com/Oleksandr.S.Zhabenko/posts/
Про часте читання з Євангелія дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/18072024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/16052023.html
Слава Тобі, Боже наш, слава Тобі!