My photo at home
Багато радості від Бога!
...

Олександр Сергійович Жабенко 🇺🇦
Слава Ісусу Христу!
🌞

Оскільки у працях, опублікованих за посиланнями:
https://churchandsociety.org.ua/pdf/projects/zbirnyk.pdf
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/17082024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/27112024.html
написано, що вживання прийменників має важливе значення для правильного розуміння важливих і актуальних питань, зокрема питання влади, то пишу коментарі щодо вживання саме цих прийменників. Як порада щодо читання написаного — можна читати вірш у перекладі чи/та оригіналі (хто має таку змогу), а тоді відповідний коментар щодо прийменників тут. Далі потрібно зрозуміти, якої частини вірша стосується коментар, а також обдумати, що суттєве для розуміння він стверджує — чи рідше — заперечує. Таке вдумливе читання допомагає поглибити розуміння і береже від згаданих помилок.

(Євреїв XI, 24-26, 32 — XII, 2)
Євреїв XI, 26 — 'ἀπέβλεπεν γὰρ εἰς τὴν μισθαποδοσίαν' - 'apeblepen gar eis ten misthapodosian' - бо відводив погляд від усього, крім винагороди; бо дивився лише на винагороду. Прийменник 'eis' вказує на те, куди спрямовував увагу і шану Мойсей. Дієслово має префікс 'ap', який походить від прийменника 'apo' і вказує на цілковите відвертання від того.

Подальші вірші читання з XI глави прокоментовані за посиланням:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/22122024.html

Євреїв XII, 2 — 'ἀφορῶντες εἰς τὸν τῆς πίστεως ἀρχηγὸν καὶ τελειωτὴν Ἰησοῦν' - 'aphorontes eis ton tes pisteos arkhegon kai teleioten Iesoun' - уважно дивлячись на Начальника і Виконавця (Звершувача; Того, Хто звершив, зробив повною, досконалою, завершеною) віри Ісуса. Прийменник 'eis' вказує на те, куди дивитися, тобто на Кого. 'ἐν δεξιᾷ τε τοῦ θρόνου τοῦ θεοῦ' - 'en dexia te tou thronou tou theou' - у правиці престолу Бога (Отця); по правиці престолу Бога. Тобто у найвищій славі.

Більше про читання дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/30062024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/24032023.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/31032023.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/01082024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/11062023.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/05032023.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/Syla-lyudyny.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/Proof.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/Cognition.html

(Іоана I, 43-51)
Більше про читання дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/30112024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/19042023.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/05032023.html

Святим 40-ка Севастійським мученикам:
(Євреїв XII, 1-10; Матфея XX, 1-16)
Щодо перших двох віршів читання з Апостола дивіться коментарі вище.

Щодо інших далі.

Євреїв XII, 3 — 'τὸν τοιαύτην ὑπομεμενηκότα ὑπὸ τῶν ἁμαρτωλῶν εἰς ἑαυτὸν ἀντιλογίαν' - 'ton toiauten hypomemenekota hypo ton amartolon eis heauton antilogian' - Того, Хто переніс (перетерпів, витримав) через грішних щодо Себе таку суперечку (такий непослух, спротив, перекір). Прийменник 'hypo' тут з родовим відмінком і вказує на те, що Христос зазнав від грішників, смиренно переніс те через них. Певною мірою грішники тут не активні противники, а своєрідні знаряддя гріха, також звідси і його жертви, а Христос переносить гріх, страждання, смерть, але довготерпить людей. Згадаємо і молитву Христа за Своїх розпинателів на хресті.

... Євреїв XII, 5 — 'μηδὲ ἐκλύου ὑπ’ αὐτοῦ ἐλεγχόμενος' - 'mede eklyou hyp autou elenkhomenos' - не блукай (не хитайся, не знемагай), будучи настановлюваним (отримуючи докір чи картання) через Нього. Прийменник 'hypo' в його формі перед наступним голосним тут з родовим відмінком і вказує на те, що те наставлення відбувається через Господа, то Господь так взаємодіє з людиною у тій ситуації.

Євреїв XII, 7 — 'εἰς παιδίαν ὑπομένετε' - 'eis paidian hypomenete' - (приходите у ситуацію, коли) переносите виховні докори. Прийменник 'eis' вказує на складну граматичну конструкцію, яка означає перехід до нової ситуації, бажаний з огляду на попередні умови, тобто перехід-реалізацію, перехід-здійснення — апостол бажає, щоб ми, терплячи докори з боку Бога, сприймали їх, як діти, і ставилися відповідно, не зменшуючи любов до Бога. Господь хоче нашого зрілого розуміння.

Євреїв XII, 10 — 'ἐπὶ τὸ συμφέρον εἰς τὸ μεταλαβεῖν τῆς ἁγιότητος αὐτοῦ' - 'epi to sympheron eis to metalabein tes agiotetos autou' - на користь (на добро) для співучасті святості Його. Прийменник 'eis' вказує на мету дії.

Більше про читання з Апостола дивіться за посиланням:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/21032023.html

Більше про читання з Євангелія дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/21082024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/02082023.html

Слава Тобі, Боже наш, слава Тобі!

Список використаних джерел