Христос Народжується!
🌞
Славімо Його!
Оскільки у праці, опублікованій за посиланням:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/02082025.html
а ще раніше в інших, опублікованих за посиланнями:
https://churchandsociety.org.ua/pdf/projects/zbirnyk.pdf
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/17082024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/12112025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/27112024.html
написано, що вживання прийменників має важливе значення для правильного розуміння важливих і актуальних питань, зокрема питання влади, то пишу коментарі щодо вживання саме цих прийменників. Як порада щодо читання написаного — можна читати вірш у перекладі чи/та оригіналі (хто має таку змогу), а тоді відповідний коментар щодо прийменників тут. Далі потрібно зрозуміти, якої частини вірша стосується коментар, а також обдумати, що суттєве для розуміння він стверджує — чи рідше — заперечує. Таке вдумливе читання допомагає поглибити розуміння і береже від згаданих помилок.
Підготував покращений варіант мого дослідження, презентація якого доступна за посиланням:
https://www.facebook.com/Oleksandr.S.Zhabenko/posts/
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/vystup-2025-hypo-genitive-Romans-XIII_1.pdf
Матеріал дослідження наразі готується до публікації. Маю надію, якщо дасть Бог, пізніше представити повніші результати після виходу публікації.
Сам список посилань щодо прийменників буду оновлювати за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/02082025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/Pryjmennyky.html
крайній — раз або двічі на місяць, щоб зберігати актуальною версію тексту і надалі.
Оскільки вчора було велике свято в будній день, то учорашні читання переносяться на сьогодні. Подаю обидва по черзі.
Літургія:
Про початок читання (вірші Євреїв X, 35-38 ) дивіться за посиланням:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/22032025.html
Євреїв X, 39 — 'ὑποστολῆς εἰς ἀπώλειαν' - 'hypostoles eis apoleian' - (з) тих, що боязко потайки відступає у погибель
. Куди. 'πίστεως εἰς περιποίησιν ψυχῆς' - 'pisteos eis peripoiesin psykhes' - (з) віруючих для збереження (отримання) душі
. Віра зберігає душу, не даючи відступати у погибіль. Тобто віра повʼязана зі сміливістю — зокрема також і сміливістю вірити.
Євреїв XI, 2 — 'ἐν ταύτῃ' - 'en taute' - у ній; нею
. Можливі обидва варіанти перекладу. Перший вказує на віру як те, у чому перебували ті, хто отримав добре свідчення, а другий — на те, що сама віра їх свідчить добре про них.
Євреїв XI, 3 — 'εἰς τὸ μὴ ἐκ φαινομένων τὸ βλεπόμενον γεγονέναι' - 'eis to me ek phainomenon to blepomenon gegonenai' - так що не з явлених (явних) ті (речі), що видимі, постали
. Прийменник 'ek' вказує тут на те, звідки відбувся перехід. Ключем до розуміння є слово явлених (явних)
. Йдеться про здатність людей пізнавати. Тобто сотворення світу відбулося з того, що неможливо людині пізнати
, у те, що є явним, видимим, що пізнаємо. І дійсно, якби Бог не сотворив світ, то стан Божого задуму для людини був би непізнаваним у потрібній для неї мірі (і зрозуміло, про саме пізнання людьми, творіннями, не могло би бути і мови). Небуття творіння до його появи, до його творення Богом недоступне людському розумінню без Божого Слова, зокрема також і без Одкровення Бога людям.
Євреїв XI, 4 — 'Πίστει πλείονα θυσίαν Ἄβελ παρὰ Κάϊν' - 'pistei pleiona thysian Abel para Kain' - Вірою більшу (кращу) жертву Авель у порівнянні з Каїном
. Прийменник 'para' тут з аккузативом і вказує тут на порівняння, співставлення.
Євреїв XI, 7 — 'εἰς σωτηρίαν τοῦ οἴκου αὐτοῦ' - 'eis soterian tou oikou autou' - для спасіння дому свого
. Прийменник 'eis' вказує тут на мету.
Зупинюся тут на віршах X, 39 — XI, 7.
Апостол Павло тут і далі за текстом наводить приклади Старозавітної та Новозавітної віри як за смислом, так і життя різних святих.
Гарні та красномовні слова, які, думаю, не потребують особливих пояснень. Тим не менше, щодо важливої теми віри варті уваги два твори з цитованими там іншими за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/Proof.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/Syla-lyudyny.html
Більше про читання з Апостола дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/28122023.html
Марка IX, 10 — 'ἐκ νεκρῶν ἀναστῆναι' — 'ek nekron anastenai' - воскреснути з мертвих
. Прийменник 'ek' вказує тут на те, звідки відбувся перехід Христа — від мертвих до живих.
Питання учнів про Іллю (Іоана Хрестителя) як предтечу Пришестя Христового. Також видно загальне нерозуміння учнями Ісуса та Його місії. Тим не менше, Господь продовжує відкривати їм істину — поступово.
Про паралельне місце до Марка IX, 11-13 у Матфея (Матфея XVII, 10-12) дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/01082025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/27072023.html
Більше про читання з Євангелія дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/12122024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/14122023.html
Євреїв XI, 8 — 'εἰς τόπον' - 'eis topon' - у місце
. Куди. 'εἰς κληρονομίαν' - 'eis kleronomian' - у спадщину
.
Євреїв XI, 11 — 'δύναμιν εἰς καταβολὴν σπέρματος' - 'dynamin eis katabolen spermatos' - силу для прийняття насіння
. Прийменник 'eis' вказує тут на мету, також фактично приєднує означення сили (силу яку?
).
Євреїв XI, 12 — 'ἀφ’ ἑνὸς' - 'aph henos' - від одного
. Прийменник 'apo' у своїй формі перед наступним 'he' вказує тут на походження по материнській лінії. Йдеться про те, що народжувала Сарра, дружина Авраама і мати Ісаака, отримавши насіння від Авраама як батька згідно обітниці Божої. А далі уже рід продовжувався через Ісаака. 'ὡς ἡ ἄμμος ἡ παρὰ τὸ χεῖλος τῆς θαλάσσης ἡ ἀναρίθμητος' - 'hos he ammos he para to kheilos tes thalasses he anarithmetos' - подібно піску до близькості з берегом моря незчисленні
. Прийменник 'para' тут з аккузативом і вказує тут на розміщення піску ближче до берега моря і самого моря.
Євреїв XI, 15 — 'ἀφ’ ἧς' - 'aph hes' - з якої
. Прийменник 'apo' у своїй формі перед наступним 'he' вказує тут на залишення
землі заради Божої обітниці, також підкреслює відсутність ностальгії за минулим життям без Божої обітниці у рідному краї (вони мали час відчути ту ностальгію, але через їх віру весь той тривалий час зберегли покликання і віру, прямування до Божої обітниці).
Апостол говорить по Авраама та Сарру як приклад віри, також приклад отримання обітниць, водночас як приклад обітниць, які ще тривають і триватимуть. Зокрема для пояснення цих останніх Павло говорить про пошук Батьківщини
, і пояснює, що не йдеться про Єгипет чи Халдею (звідки родом Авраам та Сарра), куди ізраїльтяни, якби шукали його, мали достатньо часу, щоб повернутися. Батьківщина
тут — це буквально Боже Царство.
Щодо важливої теми віри варті уваги (як і щодо учорашнього читання) два твори з цитованими там іншими за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/Proof.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/Syla-lyudyny.html
Більше про читання з Апостола дивіться за посиланням:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/29122023.html
Про читання з Євангелія дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/20122025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/07082025.html
Святителя Сильвестра, єпископа Римського:
Про читання з Апостола дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/22102025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/31122024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/24052023.html
Про читання з Євангелія дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/24042025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/16042025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/18042025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/20042023.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/09052024.html
Слава Тобі, Боже наш, слава Тобі!