My photo at home
Багато радості від Бога!

Олександр Сергійович Жабенко 🇺🇦
Слава Ісусу Христу!
🌞

Оскільки у праці, опублікованій за посиланням:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/02082025.html
а ще раніше в інших, опублікованих за посиланнями:
https://churchandsociety.org.ua/pdf/projects/zbirnyk.pdf
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/17082024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/12112025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/27112024.html
написано, що вживання прийменників має важливе значення для правильного розуміння важливих і актуальних питань, зокрема питання влади, то пишу коментарі щодо вживання саме цих прийменників. Як порада щодо читання написаного — можна читати вірш у перекладі чи/та оригіналі (хто має таку змогу), а тоді відповідний коментар щодо прийменників тут. Далі потрібно зрозуміти, якої частини вірша стосується коментар, а також обдумати, що суттєве для розуміння він стверджує — чи рідше — заперечує. Таке вдумливе читання допомагає поглибити розуміння і береже від згаданих помилок.

Підготував покращений варіант мого дослідження, презентація якого доступна за посиланням:
https://www.facebook.com/Oleksandr.S.Zhabenko/posts/
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/vystup-2025-hypo-genitive-Romans-XIII_1.pdf

Матеріал дослідження наразі готується до публікації. Маю надію, якщо дасть Бог, пізніше представити повніші результати після виходу публікації.

Сам список посилань щодо прийменників буду оновлювати за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/02082025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/Pryjmennyky.html
крайній — раз або двічі на місяць, щоб зберігати актуальною версію тексту і надалі.

Літургія:
(1 Іоана I, 8-II, 6)
1 Іоана I, 8, 10 — 'ἐν ἡμῖν' — 'en hemin' - у нас.

1 Іоана I, 9 — 'ἀπὸ πάσης ἀδικίας' — 'apo pases adikias' - від усякої неправедності. Прийменник 'apo' вказує на те, що очищення є повним, цілковитим.

1 Іоана II, 3, 5 — 'ἐν τούτῳ γινώσκομεν' — 'en touto ginoskomen' - у тому пізнаємо; тим пізнаємо. Можливі обидва варіанти перекладу.

1 Іоана II, 4 — 'ἐν τούτῳ' - 'en touto' - у такому. Тобто це конкретний приклад пізнання Бога.

1 Іоана II, 5, 6 — 'ἐν τούτῳ' - 'en touto' - у тому. У чому. 'ἐν αὐτῷ' - 'en auto' - у Ньому. У Бозі. Дивіться нижче, зокрема детально за посиланнями.

З рядового Апостола початок читань послань апостола Іоана Богослова, апостола любові, як його називає Церква. Початок же про покаяння, Боже прощення, Божу справедливість. Важливе місце для розуміння значення Таїнства Сповіді. Лише малі коментарі. У Іоана важливою є граматика.

1 Іоана I, 9-10 — вірші за змістом доцільніше перекласти, змінивши порядок слів, щоб підкреслити думку: Він вірний та істинний (справедливий) (і тому…), якщо ми визнаємо свої гріхи, то Він (готовий) простити і очистити (слів у дужках немає в оригіналі, але вони відповідають змісту). Часто прощення Бога протиставляють справедливості Божій — Боже, не виявляй справедливість, але вияви милосердя!. Але в Іоана не так — Бог справедливий, вірний, істинний і тому, якщо ми каємося, визнаємо свої провини та гріхи, хочемо очищення і шукаємо прощення, то в Його очах правильним, справедливим, відповідним тому, Яким є Сам Бог, є дати нам сили у боротьбі з гріхом, укріпити наші пошуки та прагнення, і бути милостивим, простити нас. Навпаки, якщо хтось, маючи гріхи (нехай і незначні начебто), не визнає того, не кається, то залишається у них, а Богові наче каже: Ти дарма прийшов мене спасати, дарма помер за мене на хресті,.. я того не потребую, і — дійсно виставляє Бога нерозумним, а також неправдивим. І тоді праведний Бог чи закриє очі на таке? Чи буде правильним знехтувати таким ставленням творінь до Нього?

Прощення Боже, таким чином, в Іоана є проявом Божої праведності (яка тісно пов'язана з любов'ю), Бог сильний у милості і милостивий у силі, як говориться в молитві.

Про перебування у. У Пресвятій Трійці є перихоресис — перебування однієї Іпостасі в Двох Інших — Отець у Сині та Дусі, Син — в Отці та Дусі, Дух — в Отці та Сині. Це вершина любові — ділитися особистісним, не втрачаючи, не віддаючи його, але роблячи наявним особисте для Іншого. Фактично, це означає буквально вийти за межі самого себе. Дивіться більше за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/16042025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/17042025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/18042025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/12052025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/09052025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/08052025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/07052025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/06052025.html

І ми також можемо до певної міри наслідувати це перебування — найперше любов'ю. Завдяки глибокій любові можемо вийти за межі свого існування вже у цьому житті — жити не лише своїм життям, але і життям людини (людей), яку (яких) любимо. Для мене це щире глибоке особистісне бажання, насправді потреба.

Більше про читання з Апостола дивіться за посиланням:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/13022025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/29022024.html

(Марка XIII, 31-XIV, 2)
Марка XIII, 32 — 'οὐδὲ οἱ ἄγγελοι ἐν οὐρανῷ' — 'oude oi angeloi en ourano' - ні ангели у небі; ні ангели небесні. Тут небо в однині — також духовне небо.

Марка XIV, 1 — 'ἐν δόλῳ' — 'en dolo' - у підступі; підступом. Скоріше друге, оскільки Христос без гріха (підступ є гріхом — Не буде жити в домі Моїм той, хто діє підступно, — каже Псалом), але, можливо (мало імовірно), що ті старші ще до того часу надіялися схопити і судити Ісуса за якийсь гріх, тобто надіялися на помилку Ісуса.

Марка XIV, 2 — 'μὴ ἐν τῇ ἑορτῇ' — 'me en te heorte' - не у (чергове) свято.

З рядового Євангелія читалося завершення науки про кінець світу та Друге Пришестя Ісуса Христа. Писав раніше (2 жовтня 2022 р.).

знає тільки Отець — судячи з усього, Син також знає, але не хоче розкривати цю дату. Уявіть, якщо б ви знали її, наприклад 3893459435723475023745872349054238572835703475237534705730 р. 23 грудня 17:23:45 за Київським часом, що б ви думали? Чи інший варіант; сьогодні о 23:43:12, чи не привернула б сама дата більшу увагу, ніж саме Євангеліє? Не бажаючи надмірного інтересу до часу, Господь не відкриває її. Несподівано — якщо навіть чекати кожен день, то все одно, наперед не можна сказати, коли саме, отже, несподівано. На цю тему є логічний парадокс, англійською мовою з ним можна ознайомитися у книжці Мартіна Гарднера Математичні дозвілля у першому розділі ('The Unexpected Hanging').

Більше про читання з Євангелія дивіться за посиланням:
https://churchandsociety.org.ua/pdf/projects/zbirnyk.pdf
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/09022023.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/29022024.html

Святителю Феодосію, архієпископу Чернігівському:
(Євреїв XIII, 17-21; Іоана X, 9-16)
Про читання з Апостола дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/06122024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/22052023.html

Про читання з Євангелія дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/25012025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/14052023.html
https://www.facebook.com/Oleksandr.S.Zhabenko/posts/

Слава Тобі, Боже наш, слава Тобі!

Список використаних джерел