My photo at home
Багато радості від Бога!

Олександр Сергійович Жабенко 🇺🇦
Слава Ісусу Христу!
🌞

Оскільки у праці, опублікованій за посиланням:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/02082025.html
а ще раніше в інших, опублікованих за посиланнями:
https://churchandsociety.org.ua/pdf/projects/zbirnyk.pdf
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/17082024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/27112024.html
написано, що вживання прийменників має важливе значення для правильного розуміння важливих і актуальних питань, зокрема питання влади, то пишу коментарі щодо вживання саме цих прийменників. Як порада щодо читання написаного — можна читати вірш у перекладі чи/та оригіналі (хто має таку змогу), а тоді відповідний коментар щодо прийменників тут. Далі потрібно зрозуміти, якої частини вірша стосується коментар, а також обдумати, що суттєве для розуміння він стверджує — чи рідше — заперечує. Таке вдумливе читання допомагає поглибити розуміння і береже від згаданих помилок.
Правильні твердження у творі за посиланням:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/02082025.html
повʼязані з коментарями, написаними протягом більше, ніж року, під час якого краще зрозумів ідеї, вживання, логіку, навіть особливості вимови, тому зараз доречним є перегляд і виправлення допущених неточностей. Замість виправлення у старих текстах, буду виправляти у нових (уже почав це робити). Тому праця триває, зокрема потрібно розглянути читання протягом близько двох тижнів у серпні-вересні 2024 р., коли не мав доступу до мережі Інтернет. Якщо помічаєте неточності у коментарях за цитованими там посиланнями, то варто переглянути, чи немає новіших щодо того ж читання. Сам список посилань щодо прийменників буду оновлювати за посиланням:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/02082025.html
щоб зберігати актуальною версію тексту і надалі.

Літургія:
(Галатів II, 21-III, 7)
Галатів III, 2, 5 — 'ἀφ’ ὑμῶν' - 'aph hymon' - від вас. Прийменник 'apo' у його формі перед 'hy' вказує тут на акцентування на самій відповіді, а не на чомусь іншому (потрібна лише відповідь на питання). 'ἐξ ἔργων' - 'ex ergon' - від діл. 'ἐξ ἀκοῆς πίστεως' - 'ex akoes pisteos' - від почутої віри. Тобто від почутого свідчення про віру, від проповіді про віру. Прийменник 'ek' у його формі перед наступним голосним вказує тут на те, що послужило отриманню Святого Духа в реальності.

Галатів III, 5 — 'ἐν ὑμῖν' - 'en hymin' - у вас. У кого.

Галатів III, 6 — 'εἰς δικαιοσύνην' - 'eis dikaiosynen' - у праведність. Тобто до чого його привело.

Галатів III, 7 — 'ἐκ πίστεως' - 'ek pisteos' - від віри. Що має джерелом віру. Дивіться детальніше за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/03012025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/21062025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/27062025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/28062025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/02072025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/06072024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/13072024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/02072024.html

Про читання з Апостола також дивіться за посиланням:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/02102024.html

(Марка VI, 1-7)
Марка VI, 1 — 'εἰς τὴν πατρίδα αὐτοῦ' - 'eis ten patrida autou' - у Свою батьківщину. Куди.

Марка VI, 2 — 'ἐν τῇ συναγωγῇ' - 'en te synagoge' - у синагозі. Де.

Марка VI, 3 — 'ἐν αὐτῷ' - 'en auto' - Ним. Тобто з приводу Нього. Сам Христос ніяк не спокушав їх, на що вказує середній чи пасивний стан дієслова, вжитого тут щодо спокуси.

Марка VI, 4 — 'ἐν τῇ πατρίδι ἑαυτοῦ καὶ ἐν τοῖς συγγενεῦσιν αὐτοῦ καὶ ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ' - 'en te patridi heautou kai en tois syngeneusin autou kai en te oikia autou' - у своїй батьківщині, і у родині своїй, і у домі своєму. Де. Марк уточнює, що без пошани лише у своєму рідному краї, серед своїх рідних та у своєму домі (у паралельному місці у Матфея XIII, 53-58 названі 2 з цих 3). Можна думати, що Марк знову подає більше деталей у цій фразі. Натомість приклади зі Старого Завіту опущені, оскільки вважається, що адресатами Євангелія від Марка були християни з римлян, колишні язичники, які не виросли на прикладах Старого Завіту (на відміну від юдеїв, яким найперше адресувалося Євангеліє від Матфея). Дивіться також:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/21072025.html

7 вірш говорить про послання 12 апостолів на проповідь за часу земного життя Ісуса Христа. Ця проповідь мала вчити їх, як мають діяти у майбутньому (своєрідний аналог практики під час навчання).

Дмвіться також про читання за посиланням:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/11092023.html

Великомучениці Євфимії Всехвальній:
(2 Коринтян VI, 1-10; Луки VII, 36-50)
Більше про ці читання дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/11072025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/13102024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/29062025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/08072023.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/07102024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/09102023.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/20062023.html

Слава Тобі, Боже наш, слава Тобі!

Список використаних джерел