My photo at home
Багато радості від Бога!

Олександр Сергійович Жабенко 🇺🇦
Христос Охрестився!
🌞
У ріці Йордан!

Оскільки у праці, опублікованій за посиланням:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/02082025.html
а ще раніше в інших, опублікованих за посиланнями:
https://churchandsociety.org.ua/pdf/projects/zbirnyk.pdf
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/17082024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/12112025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/27112024.html
написано, що вживання прийменників має важливе значення для правильного розуміння важливих і актуальних питань, зокрема питання влади, то пишу коментарі щодо вживання саме цих прийменників. Як порада щодо читання написаного — можна читати вірш у перекладі чи/та оригіналі (хто має таку змогу), а тоді відповідний коментар щодо прийменників тут. Далі потрібно зрозуміти, якої частини вірша стосується коментар, а також обдумати, що суттєве для розуміння він стверджує — чи рідше — заперечує. Таке вдумливе читання допомагає поглибити розуміння і береже від згаданих помилок.

Підготував покращений варіант мого дослідження, презентація якого доступна за посиланням:
https://www.facebook.com/Oleksandr.S.Zhabenko/posts/
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/vystup-2025-hypo-genitive-Romans-XIII_1.pdf

Матеріал дослідження наразі готується до публікації. Маю надію, якщо дасть Бог, пізніше представити повніші результати після виходу публікації.

Сам список посилань щодо прийменників буду оновлювати за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/02082025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/Pryjmennyky.html
крайній — раз або двічі на місяць, щоб зберігати актуальною версію тексту і надалі.

Рання:
(Матфея X, 1-8 )
Про читання з Євангелія дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/23062025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/19062023.html

Літургія:
(Якова III, 11-IV, 6)
Якова III, 11 — 'ἐκ τῆς αὐτῆς ὀπῆς' - 'ek tes autes opes' - з одного і того ж місця. Прийменник 'ek' вказує тут на те, звідки виходить вода.

Якова III, 13 — 'Τίς σοφὸς καὶ ἐπιστήμων ἐν ὑμῖν;' - 'Tis sophos kai epistemon en hymin' - Хто мудрий і досвідчений у вас? Хто мудрий і досвідчений серед вас?. Де. 'δειξάτω ἐκ τῆς καλῆς ἀναστροφῆς τὰ ἔργα αὐτοῦ ἐν πραΰτητι σοφίας' - 'deixato ek tes kales anastrophes erga autou en prayteti sophias' - нехай покаже з прекрасного способу життя (поведінки) справи свої у людяності (кротости словʼянською) премудрості; нехай покаже з прекрасного поводження справи свої лагідністю премудрості. Далі в читанні йдеться якраз про таку премудрість. Прийменник 'ek' вказує тут на те, що не потрібно демонструвати свої справи, але потрібно прекрасно жити, поводитися, і це буде явленим у свій час.

Якова III, 14 — 'ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμῶν' - 'en te kardia hymon' - у серці вашому. Де.

Якова III, 18 — 'καρπὸς δὲ δικαιοσύνης ἐν εἰρήνῃ σπείρεται τοῖς ποιοῦσιν εἰρήνην' - 'karpos de dikaiosynes en eirene speiretai tois poiousin eirenen' - плід же праведності у мирі сіється тими, хто творить мир (миротворцями). Багатозначні слова, оскільки може йтися про плід праведності у мирі, а також і про у мирі сіється миротворцями. Можна сказати, що тут ідеал мирної праведності — жити праведно і мирно. Під плодами можна розуміти справи, а також усі наслідки праведності, а сіється — вказує на те, що вчинена праведність не лише не зникає, не лише зберігається, але і веде до її примноження для самої людини, для інших, але також і серед інших.

Якова IV, 1 — 'ἐν ὑμῖν' - 'en hymin' - у вас; серед вас. 'ἐκ τῶν ἡδονῶν ὑμῶν τῶν στρατευομένων ἐν τοῖς μέλεσιν ὑμῶν' - 'ek ton hedonon hymon ton strateuomenon en tois melesin hymon' - від ваших чуттєвих задоволень (і пожадань), що воюють у членах ваших. Прийменник 'ek' вказує тут на те, що є джерелом війн і сварок.

Якова IV, 3 — 'ἵνα ἐν ταῖς ἡδοναῖς ὑμῶν δαπανήσητε' - 'hina en tais hedonais hymon dapanestete' - щоб витратити (змарнувати) у ваших чуттєвих задоволеннях (і пожаданнях); щоб витратити вашими чуттєвими задоволеннями (і пожаданнями). Можливі обидва варіанти перекладу, другий вказує на пожадання як причину втрат духовного.

Якова IV, 5 — 'πρὸς φθόνον ἐπιποθεῖ τὸ πνεῦμα ὃ κατῴκισεν ἐν ἡμῖν' - 'pros phthonon epipothei to pneuma ho katokisen en hemin' - до заздрості сильно жадає дух, що живе у нас. Тут важкозрозуміле місце, прямої цитати такого змісту немає у Старому Завіті. Може йтися про Духа Святого, а може про дух як складову людської природи, одним з проявів якої є прагнення (бажання) Бога. Явним же є те, що заздрість виступає наче надлишок бажання, наче повінь, що затоплює береги. Писав про цю повінь раніше. Але менш явним, але правдивим є те, що якщо людина уникає повені заздрості, повені бажання того, що є у інших, тоді вона наповнюється своїм життям як повноводна добра ріка. Хочеш бути собою? Не бажай того, що є в інших, не заздри.

Насичене місце. Через обмаль місця зупинюся лише на словах про заздрість та ревність. Писав раніше, що 10 заповідь (у римо-католиків це дві заповіді 9 і 10) покликана стати шляхом до Старозавітньої праведності.

Якова IV, 5 — слово вжите і перекладене як заздрість є неоднозначним, але вочевидь, що заздрість є надміром бажання (бажанням того, що не можна отримати бажаним, тобто неможливо перенести те, що є у ближнього у своє життя з повним збереженням усіх зв'язків та властивостей, нездійсненне бажання, яке зв'язує і краде свободу та внутрішню незалежність). Надмір же подібний до річки, яка вийшла з берегів. Надмірності потрібно уникати, бо вона не дає змоги зберегти мудрість.

Якова IV, 4 — стає ворогом — світ у гріху протистоїть Богові, і хто поєднується у цьому з ним, також починає протистояти Богові (дарма!).

Також дивіться по заздрість за посиланням:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/03062023.html

Про читання з Апостола дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/25012023.html

(Марка X, 11-16)
Про вірші Марка X, 11-12 дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/13012026.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/23082025.html
https://www.facebook.com/groups/mereza/?multi_permalinks=3984109945220921
https://www.facebook.com/Oleksandr.S.Zhabenko/posts/
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/12062025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/19122023.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/27062024.html

Марка X, 15 — 'εἰς αὐτήν' — 'eis auten' - у нього.

Більше про читання з Євангелія дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/18122024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/13012026.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/23082025.html
https://www.facebook.com/groups/mereza/?multi_permalinks=3984109945220921
https://www.facebook.com/Oleksandr.S.Zhabenko/posts/
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/12062025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/19122023.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/27062024.html

Рівноапостольної Ніни, просвітительки Грузії:
(1 Коринтян IV, 9-16; Матфея XXV, 1-13)
Про читання з Апостола дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/06102025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/17082025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/30112024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/13072023.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/13082023.html

Про читання з Євангелія дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/04102025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/25012025.html
https://www.instagram.com/p/C7cDtRjM31O/
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/09022023.html
https://churchandsociety.org.ua/pdf/projects/zbirnyk.pdf
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/30092023.html

Слава Тобі, Боже наш, слава Тобі!

Список використаних джерел