My photo at home
Багато радості від Бога!

Олександр Сергійович Жабенко 🇺🇦
Слава Ісусу Христу!
🌞

Оскільки у праці, опублікованій за посиланням:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/02082025.html
а ще раніше в інших, опублікованих за посиланнями:
https://churchandsociety.org.ua/pdf/projects/zbirnyk.pdf
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/17082024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/12112025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/27112024.html
написано, що вживання прийменників має важливе значення для правильного розуміння важливих і актуальних питань, зокрема питання влади, то пишу коментарі щодо вживання саме цих прийменників. Як порада щодо читання написаного — можна читати вірш у перекладі чи/та оригіналі (хто має таку змогу), а тоді відповідний коментар щодо прийменників тут. Далі потрібно зрозуміти, якої частини вірша стосується коментар, а також обдумати, що суттєве для розуміння він стверджує — чи рідше — заперечує. Таке вдумливе читання допомагає поглибити розуміння і береже від згаданих помилок.

Підготував покращений варіант мого дослідження, презентація якого доступна за посиланням:
https://www.facebook.com/Oleksandr.S.Zhabenko/posts/
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/vystup-2025-hypo-genitive-Romans-XIII_1.pdf

Матеріал дослідження наразі готується до публікації. Маю надію, якщо дасть Бог, пізніше представити повніші результати після виходу публікації.

Сам список посилань щодо прийменників буду оновлювати за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/02082025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/Pryjmennyky.html
крайній — раз або двічі на місяць, щоб зберігати актуальною версію тексту і надалі.

Рання:
(Матфея XXV, 1-13)
Більше про читання з Євангелія дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/04102025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/25012025.html
https://www.instagram.com/p/C7cDtRjM31O/
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/09022023.html
https://churchandsociety.org.ua/pdf/projects/zbirnyk.pdf
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/30092023.html

Літургія:
(1 Тимофія III, 1-13)
1 Тимофія III, 4 — 'ἐν ὑποταγῇ' - 'en hypotage' - у послусі. У чому.

1 Тимофія III, 6 — 'εἰς κρίμα' - 'eis krima' - у суд. Куди.

1 Тимофія III, 7 — 'ἀπὸ τῶν ἔξωθεν' - 'apo ton exothen' - від тих, хто зовні. Прийменник 'apo' вказує тут або на певну обʼєктивність свідчення язичників, або навпаки — на недостатню точність. 'εἰς ὀνειδισμὸν' - 'eis oneidismon' - у докори; у пересуди.

1 Тимофія III, 9 — 'μυστήριον τῆς πίστεως ἐν καθαρᾷ συνειδήσει' - 'mysterion tes pisteos en kathara syneidesei' - таємницю віри у чистому сумлінні.

1 Тимофія III, 13 — 'ἐν πίστει τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ' - 'en pistei te en CHristo Iesou' - у вірі, тій, що у Христі Ісусі; вірою, що у Христі Ісусі. Можливі обидва варіанти перекладу, перший вказує на те, що віра Христова сприяє сміливості та відкритості, впевненості, а другий — що вона сама є рушієм для цього, силою та натхненням.

Опис вимог до священнослужителів. У ті часи усі могли бути одруженими, і переважно були, хоча це ніколи не було обов'язковим.

Жінки згадуються як диякониси, які у ті часи також були. Зараз цей інститут зберігся в Олександрійському патріархаті, а також є думки, що його варто відродити загалом.

Перелік вимог доволі ясний, переважно йдеться про випробуваних і досвідчених кандидатів, які мають також гарну репутацію серед язичників, оскільки більшість оточуючих тоді людей були язичниками (Тимофій, як і Павло, переважно трудився у середовищі язичників).

Багато з цих вимог стали частиною канонічного права з деякими змінами (зокрема єпископи зараз, уже багато століть виключно не одружені).

Більше про читання з Апостола дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/19122024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/30112023.html

(Луки XVI, 1-9)
Луки XVI, 3 — 'ἐν ἑαυτῷ' — 'en heauto' - у самому собі. 'ἀπ’ ἐμοῦ' - 'ap emou' - від мене. Прийменник 'apo' в його формі перед наступним голосним вказує на те, що забереться управительство повністю.

Луки XVI, 4 — 'ἐκ τῆς οἰκονομίας' — 'ek tes oikonomias' - від управління. Прийменник 'ek' вказує на те, звідки буде зміщений управитель. 'εἰς τοὺς οἴκους ἑαυτῶν' - 'eis tous oikous hauton' - у доми свої. Куди.

Луки XVI, 8 — 'εἰς τὴν γενεὰν τὴν ἑαυτῶν' — 'eis ten genean ten heauton' - у рід свій; у покоління своє; для роду свого; для покоління свого. Можливі усі варіанти перекладу. Мається на увазі, що сини цього світу серед свого оточення вважаються більш винахідливими.

Луки XVI, 9 — 'ἐκ τοῦ μαμωνᾶ τῆς ἀδικίας' — 'ek tou mamona tes adikias' - від мамони неправедності. Прийменник 'ek' вказує, звідки отримане має привести до дружби. Правильно зрозуміти притчу можна лише загалом, дивіться посилання нижче. 'εἰς τὰς αἰωνίους σκηνάς' - 'eis tas aionious skenas' - у вічні оселі. Куди.

Читається притча про управителя неправедності та початок її пояснення Ісусом.

Складна для розуміння притча.

Але її можна зрозуміти, якщо звернути увагу на пояснення Ісуса — управитель, простивши частину боргів боржникам свого пана, учинив милість їм. Христос хоче, щоб вірні чинили милість щодо інших грішних людей, щоб гріха ставало менше.

А сама назва управителя неправедності означає, що усе, що доброго, гідного має людина — не є за походженням її власне, але має свій початок у Богові. Саме Бог дає людині ті чи інші дари, і лише тоді людина приймає щось справді добре, має щось справді добре. Й у такому випадку кожна людина постає наче той управитель — вона керує, але не тим, що є власне її самої, не тим, що належить безроздільно їй самій. Тому вона керує не своїм власним багатством, але тим, що їй дає Бог. А оскільки це багатство початково є Божим, є проявом Божої щедрості, то вона має його наче неправедно, тобто незаслужено, даром від Бога. Це стан становлення, коли людина ще не стала тією, якою буде, коли ще немає Царства Божого явного, остаточного. А коли прийде Царство Боже, після Другого Пришестя Христа та загального воскресіння мертвих, тоді людина перестане бути управителем, але стане такою, якою стала за Божою милістю та своєю свободою.

Більше про читання з Євангелія дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/14112024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/16112023.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/Cognition.html

Великомучениці Варварі:
(Галатів III, 23-29; Марка V, 24-34)
Про читання з Апостола дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/18092025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/02102024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/13092023.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/01012025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/03012025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/02072024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/25062024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/06072024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/15072023.html

Про читання з Євангелія дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/15092025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/11092023.html

Слава Тобі, Боже наш, слава Тобі!

Список використаних джерел