My photo at home
Багато радості від Бога!

Олександр Сергійович Жабенко 🇺🇦
Слава Ісусу Христу!
🌞

Оскільки у праці, опублікованій за посиланням:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/02082025.html
а ще раніше в інших, опублікованих за посиланнями:
https://churchandsociety.org.ua/pdf/projects/zbirnyk.pdf
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/17082024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/12112025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/27112024.html
написано, що вживання прийменників має важливе значення для правильного розуміння важливих і актуальних питань, зокрема питання влади, то пишу коментарі щодо вживання саме цих прийменників. Як порада щодо читання написаного — можна читати вірш у перекладі чи/та оригіналі (хто має таку змогу), а тоді відповідний коментар щодо прийменників тут. Далі потрібно зрозуміти, якої частини вірша стосується коментар, а також обдумати, що суттєве для розуміння він стверджує — чи рідше — заперечує. Таке вдумливе читання допомагає поглибити розуміння і береже від згаданих помилок.

Підготував покращений варіант мого дослідження, презентація якого доступна за посиланням:
https://www.facebook.com/Oleksandr.S.Zhabenko/posts/
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/vystup-2025-hypo-genitive-Romans-XIII_1.pdf

Матеріал дослідження наразі готується до публікації. Маю надію, якщо дасть Бог, пізніше представити повніші результати після виходу публікації.

Сам список посилань щодо прийменників буду оновлювати за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/02082025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/Pryjmennyky.html
крайній — раз або двічі на місяць, щоб зберігати актуальною версію тексту і надалі.

Рання:
(Іоана XXI, 1-14)
Про читання з Євангелія дивіться за посиланням:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/01062025.html

Літургія:
Про читання з Апостола дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/02102025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/02102023.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/17122024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/02102024.html

(Луки XVIII, 35-43)
Луки XVIII, 35 — 'ἐν τῷ ἐγγίζειν αὐτὸν εἰς Ἱερειχὼ' - 'en to engizein auton eis Hiereikho' - коли Він наближався до Єрихону. 'παρὰ τὴν ὁδὸν' - 'para ten hodon' - до близькості з дорогою. Прийменник 'para' тут з аккузативом і вказує на те, що сліпий сидів ближче до дороги, щоб мати змогу просити перехожих про милостиню.

Про паралельні місця у Матфея (Матфея XX, 29-34) та Марка (Марка X, 46-52) дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/30082025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/13092024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/26082023.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/29092025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/23122024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/25092023.html

Загалом тут видно приклад віри фізично сліпої людини, який має паралелі в усіх Євангеліях. Саме ж звернення сліпого до Ісуса є першою формою відомої Ісусової молитви (оскільки Син Давида є обіцяним Месією, грецькою це і буде Христос). Потрібно відмітити, що подібне визнання віри бачимо також у Петра, митаря, хананеянки.

Про читання з Євангелія дивіться за посиланням:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/11022024.html

(Колосян III, 4-11)
Про читання з Апостола дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/14122025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/21062023.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/08072023.html
https://www.facebook.com/Oleksandr.S.Zhabenko/posts/

(Луки XVII, 12-19)
Луки XVII, 12 — 'εἴς τινα κώμην' — 'eis tina komen' - у якесь село; у одне село. Куди. Тобто назва села тут не подана.

Луки XVII, 14 — 'ἐν τῷ ὑπάγειν' — 'en to hypagein' - у ході; під час ходи; коли йшли. Коли.

Луки XVII, 15 — 'εἷς δὲ ἐξ αὐτῶν' — 'heis de ex auton' - один же з них. Прийменник 'ek' у його формі перед наступним голосним вказує тут на представництво групи з кількох осіб.

Луки XVII, 16 — 'παρὰ τοὺς πόδας αὐτοῦ' — 'para tous podas autou' - до близькості з ногами Його. Тобто якомога ближче до Ісусових ніг. Знак смирення, великої шани і вдячності. Прийменник 'para' тут з аккузативом.

Зцілення Ісусом десятьох прокажених. Ісус виконує Закон Мойсея, спонукає зробити те ж саме і хворих на проказу, при цьому наповненням дій Закону стає їх віра у Христа. Саме з цією вірою приходить спасіння. Але ця ж віра спонукає одного з них не лише виконати необхідне згідно Закону, але піти далі і повернувшись, віддати славу Богові, тобто прославити і Христа і Бога через Нього. І саме така віра, яка йде далі — аж до пізнання Самого Бога, і спасає того зціленого прокаженого.

Також потрібно відмітити, як зауважують тлумачі, що віра твоя — неявно мається на увазі Той, у Кого вірить людина, тобто Сам Христос. Не сама віра як стан, але Той, до Кого вона звернена. Бо не стан і не справи спасають людину, але Сам Христос, Сам Господь. І навіть ім'я Ісуса — Господь — спасіння — промовисто каже, що не віра спасає, але власне Сам Господь, у Якого людина вірить.

Також приклад того, що Божого чуда ще не достатньо для спасіння, бо спасіння потребує у власному сенсі не стан речей, стан справ, ситуація, і навіть не тіло хворої людини тощо, але сама людина особисто, цілісно, тому і навіть явний прояв Божої слави, Божої дії, Божої благодаті, Божого дарування — якщо людина не поєднується з цим, то не веде її до спасіння. Але якщо поєднується — то веде.

Також тут бачимо урок вдячності, зокрема за Божі благодіяння.

Більше про читання з Євангелія дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/08122024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/10122023.html

Святителів Афанасія Великого та Кирила, архієпископів Олександрійських:
(Євреїв XIII, 7-16)
Про читання з Апостола дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/06122024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/14052023.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/22052023.html

(Матфея V, 14-19)
Про читання з Євангелія дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/18012025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/24052023.html

Слава Тобі, Боже наш, слава Тобі!

Список використаних джерел