My photo at home
Багато радості від Бога!

Олександр Сергійович Жабенко 🇺🇦
Слава Ісусу Христу!
🌞

Оскільки у праці, опублікованій за посиланням:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/02082025.html
а ще раніше в інших, опублікованих за посиланнями:
https://churchandsociety.org.ua/pdf/projects/zbirnyk.pdf
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/17082024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/12112025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/27112024.html
написано, що вживання прийменників має важливе значення для правильного розуміння важливих і актуальних питань, зокрема питання влади, то пишу коментарі щодо вживання саме цих прийменників. Як порада щодо читання написаного — можна читати вірш у перекладі чи/та оригіналі (хто має таку змогу), а тоді відповідний коментар щодо прийменників тут. Далі потрібно зрозуміти, якої частини вірша стосується коментар, а також обдумати, що суттєве для розуміння він стверджує — чи рідше — заперечує. Таке вдумливе читання допомагає поглибити розуміння і береже від згаданих помилок.

Підготував покращений варіант мого дослідження, презентація якого доступна за посиланням:
https://www.facebook.com/Oleksandr.S.Zhabenko/posts/
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/vystup-2025-hypo-genitive-Romans-XIII_1.pdf

Матеріал дослідження наразі готується до публікації. Маю надію, якщо дасть Бог, пізніше представити повніші результати після виходу публікації.

Сам список посилань щодо прийменників буду оновлювати за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/02082025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/Pryjmennyky.html
крайній — раз або двічі на місяць, щоб зберігати актуальною версію тексту і надалі.

Літургія:
(2 Тимофія IV, 9-22)
2 Тимофія IV, 10 — 'εἰς Θεσσαλονίκην' - 'eis Thessaloniken' - у Солунь (Фесалоніки). 'εἰς Γαλλίαν' - 'eis Gallian' - у Галатію. 'εἰς Δαλματίαν' - 'eis Dalmatian' - у Далматію. Куди.

2 Тимофія IV, 11 — 'εὔχρηστος εἰς διακονίαν' - 'euchrestos eis diakonian' - потрібний для служби; дуже корисний для служби. Для чого.

2 Тимофія IV, 12 — 'εἰς Ἔφεσον' - 'eis Epheson' - в Ефес. Куди.

2 Тимофія IV, 13 — 'ἐν Τρῳάδι' - 'en Troadi' - у Троаді. Де. 'παρὰ Κάρπῳ' - 'para Karpo' - біля Карпа. Прийменник 'para' тут з давальним відмінком і вказує тут на те, що плащ залишився у будинку Карпа, де перед тим був апостол.

2 Тимофія IV, 16 — 'ἐν τῇ πρώτῃ μου ἀπολογίᾳ' - 'en te prote mou apologia' - у [часі] мого першого захисту. Коли.

2 Тимофія IV, 17 — 'ἐκ στόματος λέοντος' - 'ek stomatos leontos' - з пащі лева. Прийменник 'ek' вказує тут на те, звідки був визволений апостол Павло. Може бути у прямому або переносному значенні.

2 Тимофія IV, 18 — 'ἀπὸ παντὸς ἔργου πονηροῦ' - 'apo pantos ergou ponerou' - від усякого злого (в підсумку, за результатами, загалом) вчинку. Прийменник 'apo' вказує тут на те, що Господь повністю визволить Павла від усякого злого вчинку. Паралель до молитви Господньої:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/01032025.html
'εἰς τὴν βασιλείαν αὐτοῦ τὴν ἐπουράνιον' — 'eis ten basileian autou ten epouranion' - для Царства Свого Небесного; для Царства Свого Наднебесного. Для чого. 'εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων' - 'eis tous aionas ton aionon' - навіки віків. Сталий вислів. Є частиною побажання.

2 Тимофія IV, 20 — 'ἐν Κορίνθῳ' - 'en Korintho' - у Коринті. Де. 'ἐν Μιλήτῳ' - 'en Mileto' - у Мілеті. Де.

Павло пише про стан його проповіді, про своїх співпрацівників, просить у Тимофія також допомоги та свідчить про свою працю незважаючи на труднощі та переслідування заради Христа. Згадується Лука, мій улюблений святий, апостол та євангеліст, також інші апостоли від 70-ти, які допомагали Павлові. Також Павло застерігає (попереджає) про особливий спротив з боку коваля Олександра, щоб і Тимофій знав, що той сильно противиться. Павло не бажає Олександрові Божого суду, а свідчить, що суд буде.

Завершують лист побажання та вітання.

Більше про читання з Апостола дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/13122023.html

(Луки XX, 1-8 )
Луки XX, 1 — 'ἐν μιᾷ τῶν ἡμερῶν' — 'en mia ton hemeron' - у один з (тих) днів. 'ἐν τῷ ἱερῷ' - 'en to hiero' - у храмі.

Луки XX, 2, 8 — 'ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ' — 'en poia exousia' - у якій владі; якою владою. Можливі обидва варіанти перекладу, перший вказує, що влада є умовами дій Ісуса, а другий, що сама влада дає силу здійснити те. Видно думку фарисеїв щодо Ісуса.

Луки XX, 4-6 — 'ἐξ οὐρανοῦ' — 'ex ouranou' - з неба. 'ἐξ ἀνθρώπων' - 'ex anthropon' - від людей. Прийменник 'ek' вказує на походження.

Про паралельні місця у Матфея (Матфея XXI, 23-27) та Марка (Марка XI, 27-33) писав раніше, дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/12082025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/02102025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/08082023.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/28092023.html

Більше про читання з Євангелія дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/27082024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/29112023.html

Святим пророку Даниїлу та трьом отрокам: Ананії, Азарії та Мисаїлу:
(Євреїв XI, 33-XII, 2; Луки XI, 47-XII, 1)
Більше про читання з Апостола дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/22122024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/09032025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/30062024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/24032023.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/31032023.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/01082024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/11062023.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/05032023.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/Syla-lyudyny.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/Proof.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/Cognition.html

Більше про читання з Євангелія дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/20112025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/20082025.html
https://www.instagram.com/p/CaPLr0IsFcB/
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/31102024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/02112023.html

Слава Тобі, Боже наш, слава Тобі!

Список використаних джерел