My photo at home
Багато радості від Бога!

Олександр Сергійович Жабенко 🇺🇦
Слава Ісусу Христу!
🌞

Оскільки у праці, опублікованій за посиланням:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/02082025.html
а ще раніше в інших, опублікованих за посиланнями:
https://churchandsociety.org.ua/pdf/projects/zbirnyk.pdf
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/17082024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/12112025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/27112024.html
написано, що вживання прийменників має важливе значення для правильного розуміння важливих і актуальних питань, зокрема питання влади, то пишу коментарі щодо вживання саме цих прийменників. Як порада щодо читання написаного — можна читати вірш у перекладі чи/та оригіналі (хто має таку змогу), а тоді відповідний коментар щодо прийменників тут. Далі потрібно зрозуміти, якої частини вірша стосується коментар, а також обдумати, що суттєве для розуміння він стверджує — чи рідше — заперечує. Таке вдумливе читання допомагає поглибити розуміння і береже від згаданих помилок.

Підготував покращений варіант мого дослідження, презентація якого доступна за посиланням:
https://www.facebook.com/Oleksandr.S.Zhabenko/posts/
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/vystup-2025-hypo-genitive-Romans-XIII_1.pdf

Матеріал дослідження наразі готується до публікації. Маю надію, якщо дасть Бог, пізніше представити повніші результати після виходу публікації.

Сам список посилань щодо прийменників буду оновлювати за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/02082025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/Pryjmennyky.html
крайній — раз або двічі на місяць, щоб зберігати актуальною версію тексту і надалі.

Оскільки вчора було велике свято Стрітення у будній день, то учорашні рядові читання перенесені на сьогодні, тому подаю їх послідовно.

Літургія:
(2 Петра I, 20-II, 9)
2 Петра I, 21 — адже пророцтво ніколи не було з волі людини, але від Бога звіщали мужі, натхненні Святим Духом — дослівно бо не з волі людини було принесене пророцтво кожного разу, але під Духом Святим будучи ведені, говорили від Бога люди — місце, складне для розуміння, дехто вважає, що під Духом означає, що пророки були наче засоби письма, а писав Сам Бог (схоже розуміють Коран мусульмани). Все ж, більшість православних (і я в тому числі) думають, що люди звіщали та писали пророцтва у співдії, творчо, але так, що і людський фактор мав значення, і при цьому Божа воля, Боже Слово були явлені виразно. Раніше писав про місце у Павла щодо Христової запашності для Бога — тобто Дух Святий надихає вірних подібно, як вдихання ароматів викликає ті чи інші відчуття, чинить певні дії (хороші). Щодо пророцтв є гарний твір за посиланням:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/Prorotstva.html
'ὑπὸ πνεύματος ἁγίου φερόμενοι' — 'hypo pneumatos hagiou pheromenoi' - Духом Святим спонукувані; Духом Святим ведені. Прийменник 'hypo' тут з родовим відмінком і вказує на це пасивний стан дієприкметника, а також на те, Ким ведені та спонукані. 'ἐλάλησαν ἀπὸ θεοῦ ἄνθρωποι' - 'elalesan apo theou anthropoi' - говорили від Бога люди. Прийменник 'apo' вказує на те, що це був Божий дар.

2 Петра II, 1 — 'ἐν τῷ λαῷ' — 'en to lao' - у народі. 'ἐν ὑμῖν' - 'en hymin' - у вас.

2 Петра II, 3 — 'ἐν πλεονεξίᾳ' — 'en pleonexia' - у жадібному бажанні мати більше; жадібним бажанням мати більше. Скоріше перший варіант перекладу, оскільки другий виглядає перебільшено. ловитимуть — в оригіналі скоріше торгуватимуть.

2 Петра II, 4 — 'εἰς κρίσιν τηρουμένους' — 'eis krisin teroumenous' - стерегти для суду; тримати для суду. Як стережуть підсудних. Прийменник 'eis' вказує на мету дії. Йдеться про Божу праведність і незважання на особу, відсутність фаворитизму — Бог не закрив очі на падіння ангелів, але чинить суд, то подібно і на гріхи людей не закриває очі, ким би не були ці люди.

2 Петра II, 7 — 'καταπονούμενον ὑπὸ τῆς τῶν ἀθέσμων ἐν ἀσελγείᾳ ἀναστροφῆς' — 'kataponoumenon hypo tes ton athesmon en aselgeia anastrophes' - змученого від беззаконних у поведінці нестримної (їх) хтивості. Дуже яскравий і насичений зворот. Прийменник 'hypo' тут з родовим відмінком і вказує на пасивний стан дієприкметника змученого і страждання Лота.

2 Петра II, 8 — 'ἐν αὐτοῖς' — 'en autois' - у них. 'ἡμέραν ἐξ ἡμέρας' - 'hemeran ex hemeras' - з дня на день; щодня. Сталий вислів.

2 Петра II, 9 — 'ἐκ πειρασμῶν' — 'ek peirasmon' - зі спокуси. Прийменник 'ek' вказує на те, що порятунок відбувається зі спокуси. 'εἰς ἡμέραν κρίσεως' - 'eis hemeran kriseos' - для дня суду. Прийменник 'eis' вказує на мету. Дивіться вище щодо вірша 4.

Читання Апостола сьогодні було про пророцтва та появу лжевчителів, Божий суд стосовно них. Складне насичене місце, лише короткі коментарі.

Загалом про суд та спасіння у Старому Завіті багато-хто вважає, що те, що відбувалося у Старому Завіті тілесно, у Новому відбувається з душами людей. Якщо у Старому Завіті грішники гинули тілами, то це унаочнює їхню погибель душами. Порівняння з ангелами свідчить і про причину праведного Божого суду — цілковита невиправність, укоріненість у злі, яка робила неможливим навернення, подібно як і диявол, хоча і може покаятися, але відомо, що цього не зробить. Ще про суд потрібно пам'ятати, що двічі за одне і те ж не буде судитися людина — будучи покарана тілесно, на суді не буде судима вдруге за те ж саме.

Тут таємниця свободи, про яку писав у творі за посиланням:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/BesidaNaSlovaCHrystaStrakh.html

Більше про читання з Апостола дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/10022025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/26022024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/06022023.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/31012026.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/29012026.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/07112025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/04012026.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/07012026.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/15072023.html

(2 Петра II, 9-22)
2 Петра II, 9 — дивіться щойно вище.

2 Петра II, 10 — 'ἐν ἐπιθυμίᾳ μιασμοῦ' — 'en epithymia miasmou' - у пожадливості нечистоти. Означає, що нечистота є причиною пожадливості, тобто що характеристикою тієї нечистоти є пожадливість (а пожадливість веде до нечистоти, тому тут також замкнене коло).

2 Петра II, 11 — 'παρὰ κυρίῳ' — 'para kyrio' - у близькості до Господа; біля Господа. Прийменник 'para' тут з давальним відмінком і вказує на близькість, наближеність тих ангелів до Господа.

2 Петра II, 12 — 'εἰς ἅλωσιν καὶ φθοράν' — 'eis halosin kai phthoran' - для зловлення і тління (руйнування, занепаду). Прийменник 'eis' вказує на мету. 'ἐν οἷς ἀγνοοῦσιν' - 'en hois agnoousin' - у чому (вони) не мають знання; чого (вони) не знають. 'ἐν τῇ φθορᾷ' - 'en te phthora' - у тлінні; у тлінності; у пошкодженості; тлінням; тлінністю; пошкодженістю. Можливі різні варіанти перекладу, цілком можливо, тут грецькою мовою вжита характерна для Старого Завіту емфатична синтагма — повторення слів для підсилення думки.

2 Петра II, 13 — 'τὴν ἐν ἡμέρᾳ τρυφήν' — 'ten en hemera tryphen' - щоденне розбещення. 'ἐν ταῖς ἀπάταις' - 'en tais apatais' - у оманах; оманами.

2 Петра II, 16 — 'ἐν ἀνθρώπου φωνῇ' — 'en anthropou phone' - у людському голосі; людським голосом. Можливі обидва варіанти перекладу.

2 Петра II, 17 — 'ὑπὸ λαίλαπος ἐλαυνόμεναι' — 'hypo lalapos elounomenai' - гнані (рухомі, движимі) бурею. Прийменник 'hypo' тут з родовим відмінком і вказує на пасивний стан гнані, а також на те, що рухає ними.

2 Петра II, 18 — 'ἐν ἐπιθυμίαις σαρκὸς' — 'en epithymiais sarkos' - у пожадливостях тіла; пожадливостями тіла; тілесними пожадливостями. Можливі усі варіанти перекладу, які можуть доповнювати один одного. 'ἐν πλάνῃ' - 'en plane' - у блуканні; в омані; блуканням; оманою. Можливі різні переклади.

2 Петра II, 20 — 'ἐν ἐπιγνώσει τοῦ κυρίου' — 'en epignosei tou kyriou' - у пізнанні Господа; пізнанням Господа. Можливі обидва варіанти перекладу.

2 Петра II, 21 — 'ὑποστρέψαι ἐκ τῆς παραδοθείσης αὐτοῖς ἁγίας ἐντολῆς' — 'hypostrepsai ek tes paradotheises autois hagias entoles' - повернувши під (тобто назад) від переданої їм святої заповіді. Прийменник 'ek' вказує на відхід від заповіді, відступлення, можливо, не остаточне, але суттєве.

2 Петра II, 22 — 'εἰς κυλισμὸν βορβόρου' — 'eis kylismon borborou' - у бруд, що котився (порівняння з колесом, яке, котячись у бруді, переносить і розкидає його навколо).

Викривальне повчальне слово про лжевчителів. Усе послання пов'язане з темою, не буду зупинятися сьогодні на важливих деталях, але на загальному розумінні.

Перед цим Петро писав про стан нехристиянського язичницького світу, про перебування в пожадливостях. А тут продовжує і більш сильно описує стан тих, хто зреклися віри Христової після того, як дійсно її пізнали. Їм ще гірше. Хтось скаже: Невже такі погані колишні християни? — але чому колишні? — запитаю — бо гріх цілком узяв гору, переміг їх, і що тоді може їх спасти від деградації?

Додам, що зректися Христа можна і не зробивши прямого зречення, повного усвідомленого розриву з вірою, але віддавшись протихристиянським стихіям, пожадливості, зневірі, відчаю, ненависті, зневазі тощо. В міру такого падіння, нехай і не є воно реальним зреченням Христа, але за наслідками може цілком наблизити людину до того, що описує Петро тут. І звичайно, від усього того нас Господь через Петра застерігає у таких жорстких словах. Дивіться також за посиланням:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/31012026.html

Ще додам, щоб уникнути лжевчителів, потрібно самостійно шукати істину. Згадайте, що Пилат спитав Ісуса на суді: Що є істина? — а Господь сказав: Хто шукає істину, той приходить до Мене (я перефразовую). Понтій не шукав.

Більше про читання з Апостола дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/11022025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/07022023.html

(Марка XIII, 9-13)
Марка XIII, 9 — 'εἰς συνέδρια' — 'eis synedria' - для верховних судів. 'εἰς συναγωγὰς' - 'eis synagogas' - для синагог. Мається на увазі, з якою метою, для чого. 'εἰς μαρτύριον' - 'eis martyrion' - для свідчення. Також вказує на мету.

Марка XIII, 10 — 'εἰς πάντα τὰ ἔθνη' — 'eis panta ta ethne' - в усі народи; для всіх народів. Прийменник 'eis' вказує тут подвійно — на мету та розповсюдження серед народів, куди ширитиметься Блага Звістка.

Марка XIII, 11 — 'ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ' — 'en ekeine te hora' - у ту годину. Коли.

Марка XIII, 12 — 'εἰς θάνατον' — 'eis thanaton' - для смерті; на смерть. Тобто куди?, з якою метою?.

Марка XIII, 13 — 'ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων' — 'esesthe misoumenoi hypo panton' - будете недолюблювані усіма; будете зненавиджені усіма. Можливі різні варіанти перекладу. Прийменник 'hypo' тут з родовим відмінком і вказує на пасивний стан. 'εἰς τέλος' - 'eis telos' - до кінця. Сталий вислів.

Про паралельні місця у Матфея (Матфея X, 17-22; XXIV, 13-28 ) та Луки (Луки XXI, 12-17) дивіться:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/25062025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/14042025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/13122025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/21062023.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/21032023.html

З Євангелія читалося про гоніння на вірних. Господь запевняє, що не вірні будуть свідчити на суді за Христа, але Сам Дух Святий через них — тому і не потрібно завчасно готуватися. Говорив про те раніше, у 2021 р. Зазначу, що росіяни почали напад на Україну, намагаючись виправдати напад тим, що начебто існують (але насправді не було надано жодних доказів того аж досі, отже, це цілком примарні, вигадані, лукаві припущення та звинувачення) таємні лабораторії в Україні щодо знищення росіян та їх держави. Щоб вірні не стали жертвами подібних підступів лукавого, Господь заповідає не думати про захист наперед, щоб вони не жили страхами, не дратувалися через неміч.

Більше про читання з Євангелія дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/10022025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/26022024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/06022023.html

(Марка XIII, 14-23)
Сьогодні у сестри Васси Ларін побачив чергові роздуми, вони цікаві. Дивіться за посиланням:
https://www.facebook.com/SisterVassa/posts/
Мені ж прийшла думка, що Христос говорить про людей, які живуть у населених, добре знайомих і повʼязаних з Єрусалимом районах. Зазвичай Він не закликає змінювати умови життя, але тут Він це робить. Ці умови можуть повʼязувати або з Богом, або зі злом, і щоб уникнути останнього, Він каже втікати в гори. Можливо, мається на увазі справжні християнські принципи та життя в протиставленні до змінюваних умов? Або наші зусилля підніматися вище. Сестра Васса підтримала її.

Марка XIII, 14 — 'ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ' — 'en te Ioudaia' - у Юдеї. Де. 'εἰς τὰ ὄρη' - 'eis ta ore' - у гори. Куди.

Марка XIII, 15 — 'ἐκ τῆς οἰκίας' — 'ek tes oikias' - з дому. Прийменник 'ek' вказує на те, звідки узяти.

Марка XIII, 16 — 'εἰς τὸν ἀγρὸν' — 'eis ton agron' - у полі. Де. 'εἰς τὰ ὀπίσω' - 'eis ta opiso' - до того, що позаду. Тобто до чого?.

Марка XIII, 17 — 'ταῖς ἐν γαστρὶ ἐχούσαις' — 'tais en gastri ekhousais' - тим, що мають в утробі (тобто вагітним). 'ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις' - 'en ekeinais tais hemerais' - у ті дні; тими днями.

Марка XIII, 19 — 'ἀπ’ ἀρχῆς κτίσεως' — 'ap arkhes ktiseos' - від початку творіння. Прийменник 'apo' у його формі перед наступним голосним вказує на початок відліку часу.

Про паралельні місця у Матфея (Матфея XXIV, 15-25) та Луки (Луки XXI, 20-24) дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/14042025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/21082025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/04122024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/17082023.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/10042023.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/04072023.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/07122023.html

Продовження про ознаки наближення кінця світу. Спочатку про зруйнування Єрусалиму у 70 р., багато істориків відзначають, що ці слова Ісуса врятували багатьох християн, які побачивши їх у війні з римлянами, справді залишили Єрусалим завчасно й уникли винищення. Багато-хто пов'язує також гидоту спустошення з приходом Антихриста, який засяде у храмі та видаватиме себе замість Бога. Господь говорить про рішучість, з якою потрібно протистати злу.

І знову про те, що Друге Пришестя буде явне для усіх. Думаю, і повторюся знову, що якщо хто матиме сумнів у тому, що це саме воно відбулося, то це не воно…

Більше про читання з Євангелія дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/11022025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/27022024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/07022023.html

Праведних Симеона Богоприємця і Анни, пророчиці:
(Євреїв IX, 11-14; Луки II, 25-38 )
Євреїв IX, 12 — 'εἰς τὰ ἅγια' - 'eis ta hagia' - у святі місця; у святині. Куди. Тут у множині, що є паралеллю до слів Христа про багато осель є для вас в Отця. здійснив вічне відкуплення — дослівно знайшов (спільнокореневе слово з Еврика! та евристика) вічне відкуплення — тобто не в ультимативній формі вирішив (а як Бог Ісус міг так зробити), не через нехтування якимись важливим моментами, але з врахуванням позиції усіх сторін, як премудрий Суддя чи Дослідник — Господь вирішив усі проблеми, знайшов рішення, яке враховує усе, для всіх! назавжди! на всі покоління! навіки! — так, зокрема, людина, яка була переможена лукавим, сама перемогла у Ньому лукавого.

Євреїв IX, 14 — Духом вічним приніс Себе, непорочного, Богові (Отцеві) — дослівно — через Духа (як інструмент, як шлях здійснення) приніс Себе… — тобто Христос здійснив спасіння людей так, щоб це спасіння здійснювалося Духом Святим — у благодаті Святого Духа, через дію Святого Духа, в поєднанні з Ним, у Святому Дусі. Це важливо для Таїнств, для Церкви, загалом для всіх людей. 'καθαριεῖ τὴν συνείδησιν ὑμῶν ἀπὸ νεκρῶν ἔργων' - 'kathariei ten syneidesin hymon apo nekron ergon' - очистить совість вашу від мертвих справ (вчинків). Прийменник 'apo' вказує тут на повне, цілковите очищення, звільнення, покидання. 'εἰς τὸ λατρεύειν θεῷ ζῶντι' - 'eis to latreuein theo zonti' - для служіння Богу Живому. Прийменник 'eis' вказує тут на мету. Про совість дивіться за посиланням глибокий твір:
https://www.instagram.com/p/DT6fS8BAiZV/?img_index=1

Загалом читання показує незрівнянну вищість Жертви Христової за Старозавітні прообрази, водночас показує їх зв’язок та зумовленість прообразів тим, щоб вони вказували на Христа.

Більше про читання з Апостола дивіться за посиланням:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/02042023.html

Про читання з Євангелія дивіться за посиланням:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/02022026.html

Слава Тобі, Боже наш, слава Тобі!

Список використаних джерел