Христос Воскрес!
🌞
Оскільки у працях, опублікованих за посиланнями:
https://churchandsociety.org.ua/pdf/projects/zbirnyk.pdf
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/17082024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/27112024.html
написано, що вживання прийменників має важливе значення для правильного розуміння важливих і актуальних питань, зокрема питання влади, то пишу коментарі щодо вживання саме цих прийменників. Як порада щодо читання написаного — можна читати вірш у перекладі чи/та оригіналі (хто має таку змогу), а тоді відповідний коментар щодо прийменників тут. Далі потрібно зрозуміти, якої частини вірша стосується коментар, а також обдумати, що суттєве для розуміння він стверджує — чи рідше — заперечує. Таке вдумливе читання допомагає поглибити розуміння і береже від згаданих помилок.
Рання:
Про читання з Євангелія дивіться більше за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/16012025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/03062023.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/04082023.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/19082023.html
Літургія:
Діяння IX, 19, 22, 27 — 'ἐν Δαμασκῷ' — 'en Damasko' - у Дамаску
. Де.
Діяння IX, 20 — 'ἐν ταῖς συναγωγαῖς' - 'en tais synagogais' - у синагогах
. Де.
Діяння IX, 21 — 'οὐχ οὗτός ἐστιν ὁ πορθήσας εἰς Ἱερουσαλὴμ τοὺς ἐπικαλουμένους τὸ ὄνομα τοῦτο' - 'oukh houtos estin ho porthesas eis Hierousalem tou epikaloumenous to onoma touto' - чи це не той, хто розоряв у Єрусалимі тих, хто кличе це імʼя
. Тобто християн (імʼя Христа). Прийменник 'eis' вказує тут на напрямок дії — Савл спрямовував свою діяльність щодо християн у Єрусалимі, фактично проти Єрусалиму як міста християн
. Можливо, тут також є контекст релігійно-національний. 'εἰς τοῦτο' - 'eis touto' - для того
. Прийменник 'eis' вказує тут на мету дії. Питання людей у Дамаску вочевидь відрізнялося від можливого питання тих, хто жив у Єрусалимі, оскільки там Савл був відомим. Дивіться більше про те за посиланням:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/09052025.html
Діяння IX, 25 — 'ἐν σπυρίδι' - 'en spyridi' - у плетеному кошику
. У чому. Від цього слова пішло імʼя Спиридон.
Діяння IX, 26, 28 — 'εἰς Ἱερουσαλὴμ' - 'eis Hierousalem' - у Єрусалим; до Єрусалиму
. Куди.
Діяння IX, 27 — 'ἐν τῇ ὁδῷ' - 'en te hodo' - у дорозі; дорогою
. Де (коли). 'ἐπαρρησιάσατο ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ' - 'eparresiasato en to onomati Iesou' - сміливо (відкрито, вільно, впевнено) говорив в імені Ісуса; сміливо говорив іменем Ісуса
. Можливі обидва варіанти. Перший вказує на те, що Савл говорив як християнин, а другий — що проповідував як посланий Ісусом.
Діяння IX, 28 — 'παρρησιαζόμενος ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ κυρίου' - 'parresiazomenos en to onomati tou kyriou' - сміливо (відкрито, вільно, впевнено) говорячий (говорячи) в імені Господа; сміливо говорячий (говорячи) іменем Господа
. Аналогічно до того, що у вірші 27, дивіться вище щойно.
Діяння IX, 30 — 'εἰς Καισάριαν' - 'eis Kaisarian' - у Кесарію
. Куди. 'εἰς Ταρσόν' - 'eis Tarson' - у Тарс
. Куди. Це рідне місто Савла, тобто додому
.
Більше про читання дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/06052023.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/25052024.html
Більше про читання з Євангелія дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/08032025.html
https://www.facebook.com/groups/mereza/posts/3750466745251910
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/09052025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/05052025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/02052025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/25042025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/23042025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/20042025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/18042025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/14042025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/11042025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/09042025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/03042025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/27032025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/25032025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/21032025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/18032025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/17032025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/14032025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/31072024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/06082024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/24102024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/03112024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/05112024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/06112024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/10112024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/28112024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/30112024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/04122024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/13122024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/24122024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/27122024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/19022025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/21022025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/04032025.html
Апостолу Симону Зилоту:
Про читання з Апостола дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/30112024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/13072023.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/13082023.html
Про читання з Євангелія дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/05082024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/23052023.html
Слава Тобі, Боже наш, слава Тобі!