Слава Ісусу Христу!
🌞
Оскільки у працях, опублікованих за посиланнями:
https://churchandsociety.org.ua/pdf/projects/zbirnyk.pdf
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/17082024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/27112024.html
написано, що вживання прийменників має важливе значення для правильного розуміння важливих і актуальних питань, зокрема питання влади, то пишу коментарі щодо вживання саме цих прийменників. Як порада щодо читання написаного — можна читати вірш у перекладі чи/та оригіналі (хто має таку змогу), а тоді відповідний коментар щодо прийменників тут. Далі потрібно зрозуміти, якої частини вірша стосується коментар, а також обдумати, що суттєве для розуміння він стверджує — чи рідше — заперечує. Таке вдумливе читання допомагає поглибити розуміння і береже від згаданих помилок.
Заупокійне:
Більше про ці читання дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/29032025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/22022025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/27042023.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/21102023.html
Літургія:
Діяння XXVIII, 4 — 'κρεμάμενον τὸ θηρίον ἐκ τῆς χειρὸς αὐτοῦ' - 'kremamenon to therion ek tes kheiros autou' - звисаюча небезпечна тварина з руки його
. Звідки. 'διασωθέντα ἐκ τῆς θαλάσσης' - 'diasothenta ek tes thalasses' - врятованого з моря
. Звідки. Прийменник 'ek' в обох цих випадках вказує на те, звідки відбувалися події, дії без додаткових уточнень (тобто загалом, як часто вживається).
Діяння XXVIII, 5 — 'εἰς τὸ πῦρ' - 'eis to pyr' - у вогонь
. Куди.
Діяння XXVIII, 6 — 'εἰς αὐτὸν' - 'eis auton' - щодо нього
. Відносно кого, щодо кого. Прийменник 'eis' вказує тут на те, стосовно кого очікувалася біда тубільцями.
Діяння XXVIII, 7 — 'ἐν δὲ τοῖς περὶ τὸν τόπον' - 'en de tois peri ton topon' - навкруги ж того місця
. Де. Прийменник 'en' разом з 'peri' тут входять у сталий вислів.
Діяння XXVIII, 9, 11 — 'ἐν τῇ νήσῳ' - 'en te neso' - в острові; на острові
. Де. Українською буде другий варіант перекладу, який підкреслює місцезнаходження, а не розміщення.
Діяння XXVIII, 11 — 'ἐν πλοίῳ' - 'en ploio' - у кораблі; на кораблі
. Де.
Діяння XXVIII, 12 — 'εἰς Συρακούσας' - 'eis Syrakousas' - у Сіракузи
. Куди.
Діяння XXVIII, 13 — 'εἰς Ῥήγιον' - 'eis Region' - у Регію; до Регії
. Куди. 'εἰς Ποτιόλους' - 'eis Potiolous' - у Путеол; до Путеолу
. Куди.
Діяння XXVIII, 14, 16 — 'παρ’ αὐτοῖς' - 'par autois' - біля них; у близькості до них
. Прийменник 'para' у його формі перед наступним голосним тут з давальним відмінком і вказує тут на те, що ті брати хотіли бути їх близькими друзями. 'εἰς τὴν Ῥώμην' - 'eis ten Romen' - у Рим; до Риму
. Куди.
Діяння XXVIII, 15 — 'εἰς ἀπάντησιν' - 'eis anantesin' - для дружньої зустрічі
. Прийменник 'eis' вказує тут на мету.
Діяння XXVIII, 17 — 'δέσμιος ἐξ Ἱεροσολύμων παρεδόθην εἰς τὰς χεῖρας τῶν Ῥωμαίων' - 'desmios ex Hierosolymon paredothen eis ta kheiras ton Romaion' - вʼязень з Єрусалиму переданий у руки римлян
. Пара прийменників 'ek'-'eis' у відповідних формах вказує тут на рух від і до
, тобто звідки і куди.
Діяння XXVIII, 18 — 'ἐν ἐμοί' - 'en emoi' - у мені
.
Діяння XXVIII, 21 — 'ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας' - 'apo tes Ioudaias' - з Юдеї
. Прийменник 'apo' вказує тут на те, що ті можливі (але в дійсності відсутні) листи зовсім з іншої області, повністю мали покинути її, щоб бути доставленими до Риму.
Діяння XXVIII, 22 — 'παρὰ σοῦ' - 'para sou' - від з твоєї сторони; від тебе
. Прийменник 'para' тут з родовим відмінком. Така конструкція вживається щодо ісходження Святого Духа від Отця, також щодо людської природи Ісуса Христа. Дивіться більше за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/26052025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/25052025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/23052025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/18052025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/17052025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/16052025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/14052025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/13052025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/09052025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/05052025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/02052025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/25042025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/23042025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/20042025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/18042025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/14042025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/11042025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/09042025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/03042025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/27032025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/25032025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/21032025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/18032025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/17032025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/14032025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/08032025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/31072024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/06082024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/24102024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/03112024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/05112024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/06112024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/10112024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/28112024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/30112024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/04122024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/13122024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/24122024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/27122024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/19022025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/21022025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/04032025.html
Тут має подвійне значення. Юдеї довіряють Павлові не тому, що є однодумцями, а тому, що він є свідком тих подій значно більшою мірою, ніж вони. Тому тут вказує на те, що юдеї очікують дію Святого Духа через Павла, хоча не всі готові прийняти його віру щодо Ісуса. Для тих, які готові, слова Павла дійсно підтвердять їх очікування і віру, тоді як для решти Павло залишився лише певною мірою учасником подій. Вказівка на те, що правдиве свідчення відбувається також за участю Святого Духа.
Діяння XXVIII, 23 — 'εἰς τὴν ξενίαν' - 'eis ten xenian' - у господу (місце для прийому гостей, відвідувачів)
. Куди. 'ἀπό τε τοῦ νόμου Μωϋσέως καὶ τῶν προφητῶν' - 'apo te tou nomou Moyseos kai ton protheton' - з Закону Мойсея та Пророків
. Прийменник 'apo' вказує тут на те, що ті дослідження та слова можуть сприйматися обʼєктивно, тобто йдеться про виважене тлумачення Святого Письма, правильне розуміння. 'ἀπὸ πρωῒ ἕως ἑσπέρας' - 'apo proi heos hesperas' - від світання до вечора
. Прийменник 'apo' вказує тут на початок відліку часу у певному проміжку.
Діяння XXVIII, 30 — 'ἐν ἰδίῳ μισθώματι' - 'en idio misthomati' - у власному найнятому будинку
. Тобто в орендованому будинку. Де.
Більше про читання дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/03062023.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/22062024.html
Більше про читання з Євангелія дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/16012025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/03062023.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/04082023.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/19082023.html
Слава Тобі, Боже наш, слава Тобі!