Слава Ісусу Христу!
🌞
Оскільки у працях, опублікованих за посиланнями:
https://churchandsociety.org.ua/pdf/projects/zbirnyk.pdf
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/17082024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/27112024.html
написано, що вживання прийменників має важливе значення для правильного розуміння важливих і актуальних питань, зокрема питання влади, то пишу коментарі щодо вживання саме цих прийменників. Як порада щодо читання написаного — можна читати вірш у перекладі чи/та оригіналі (хто має таку змогу), а тоді відповідний коментар щодо прийменників тут. Далі потрібно зрозуміти, якої частини вірша стосується коментар, а також обдумати, що суттєве для розуміння він стверджує — чи рідше — заперечує. Таке вдумливе читання допомагає поглибити розуміння і береже від згаданих помилок.
Рання:
Більше про читання з Євангелія дивіться за посиланням:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/18052025.html
Літургія:
Римлян XV, 2 — 'ἕκαστος ἡμῶν' - 'hekastos hemon' - кожен з нас
. 'εἰς τὸ ἀγαθὸν' - 'eis to agathon' - (щоб сталося те) у (на) добро
. Прийменник 'eis' підкреслює те, що добро має бути в результаті, як підсумок, вказує на мету дії.
Римлянам XV, 4, 5 — 'παρακλησεως' - 'parakleseos' - утіха, підбадьорення, утішення, дарування наснаги та мужності
. Звідси ім'я Святого Духа — Утішитель.
Римлян XV, 4 — 'εἰς τὴν ἡμετέραν διδασκαλίαν' - 'eis ten hemeteran didaskalian' - у наше (для нашого) навчання
. Прийменник 'eis' тут показує мету і кінцеве призначення, для чого написане.
Римлян XV, 5 — 'τὸ αὐτὸ φρονεῖν ἐν ἀλλήλοις' - 'to auto phonein en allelois' - те саме (одне) думати один в одному
. Складний зворот, який означає приблизно бути однодумними
, але сама форма може також вказувати, як можна досягнути однодумності — думати один в одному
(паралель до перихоресису в Трійці) — і думати одне. Ключем до того є думання найперше один в одному
— тобто людина має бути вищою цінністю, ніж саме думання, від людини має рухатися думка і шукати шляху до єдності. А якщо хто не думає один в одному
(далекий від прийняття перихоресису), то думка такої людини ледве чи може бути однодумною
(скоріше усього — лише до першого нетривіального питання чи задачі). Дивіться також вірш за посиланням:
https://www.instagram.com/p/DDr3RwZNM3y/
Римлян XV, 6 — 'ὁμοθυμαδὸν ἐν ἑνὶ στόματι' - 'homothymadon en heni stomati' - однодушно в єдиних устах; однодушно єдиними устами
. Скоріше друге, бо уста тут не головне, вони лише виявляють тут однодушність, про яку йдеться. Перший варіант може бути неправильно зрозумілим, що однодушність лише на устах, лише на словах
, а не на ділі. Важлива деталь — однодушно
— одне слово в оригіналі давньогрецькою, а єдиними устами
— два (три разом з прийменником). Це означає, що у культурі язичників того часу (греків, елліністичній культурі) було чітке уявлення про однодушність як стан, як явище, як подію, тому було окреме складне слово для позначення поняття. А ось для єдиних уст
не було усталеного поняття — це було щось нове. Дійсно, якщо невіруюча людина щось повторює, то намагається переказати своїми словами
, або навіть шукає спосіб, як бути оригінальною у словах. Натомість Павло каже про інше — якщо вірні у Христі мають одну віру, то і сформулювати її можуть одними і тими ж словами, і це формулювання є добрим, воно засвідчує цю єдність, глибшу, ніж просто однодумність та однодушність.
Павло пише про те, що Христос, будучи Богом, служив і служить людям для їх спасіння. Цим Своїм служінням Він прийняв людей у славу Божу
. Бог служить людям! Це слава Божа!
І таким чином Христос є Прикладом і Взірцем для вірних і для всіх у цьому. Отже, якщо людина є здатною у чомусь (у дуже широкому розумінні, доброю, сильною, розумною, багатою, впливовою та інше), то цим може і покликана також послужити для спасіння інших, уподібнюючись цим Самому Христу Богу.
Римлян XV, 7 — 'εἰς δόξαν τοῦ θεοῦ' - 'eis doxan tou theou' - у славу Бога; до слави Божої
. Куди. Прийменник 'eis' підкреслює рух до слави і стан, момент входження у неї
, тобто прослави.
Більше про читання з Апостола дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/11082024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/23072023.html
Матфея IX, 28 — 'εἰς τὴν οἰκίαν' - 'eis ten oikian' - у дім; у будинок
. Куди.
Матфея IX, 31 — 'ἐν ὅλῃ τῇ γῇ ἐκείνῃ' - 'en hole te ge ekeine' - у (по) всій тій землі (місцевості)
. Де.
Матфея IX, 33 — 'ἐν τῷ Ἰσραήλ' - 'en to Israel' - в Ізраїлі
. Де.
Матфея IX, 34 — 'ἐν τῷ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων' - 'en to arkhonti ton daimonion' - у князі бісів; князем бісів
. Подібна ситуація до розглянутого раніше місця
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/23072024.html
Скоріше друге, бо перше, лише вказує на стан Ісуса, тоді як друге відповідає на питання, як Він це робив, на думку ворогуючих проти Нього.
Матфея IX, 35 — 'ἐν ταῖς συναγωγαῖς' - 'en tais synagogais' - у синагогах
. Де.
Зцілення двох сліпих і одержимого, а також зведена розповідь про проповідь та зцілення, загалом служіння Ісуса Христа.
Колись раніше писав, що молитва сліпих — перша молитва Ісусова, відома у різних варіантах. Наприклад, поширеним варіантом Ісусової молитви є Господи Ісусе Христе, Сину Божий, помилуй нас!
. Якщо співставити молитву сліпих і Ісусову, а також згадати, що Син Давидів
— це у Старозавітній вірі синонім Месія
, яке грецькою звучить як Христос
, то паралель стає прямою й очевидною. Так, Ісусова молитва — це молитва зцілених сліпих у Євангеліях, з'єднана зі сповіданням Петра.
Ісус суворо заборонив зціленим сліпим розповідати того часу, але вони все одно розповідали усюди. Загальною думкою є те, що заборона розповідати покликана була до того, щоб люди не вірили лише через чудеса, не будували віру на чудесах. Писав про це недавно:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/17072023.html
Більше про читання з Євангелія дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/11082024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/23072023.html
Великомученику та цілителю Пантелеймону:
Більше про ці читання святим великомученикам дивіться за посиланнями (перші 4, а також наступні):
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/08032025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/21062023.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/Trijcya.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/06052023.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/Syla-lyudyny.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/23072025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/04072025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/08062025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/07062025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/26052025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/25052025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/23052025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/18052025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/17052025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/16052025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/14052025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/13052025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/09052025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/05052025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/02052025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/25042025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/23042025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/20042025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/18042025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/14042025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/11042025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/09042025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/03042025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/27032025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/25032025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/21032025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/18032025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/17032025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/14032025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/31072024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/06082024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/24102024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/03112024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/05112024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/06112024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/10112024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/28112024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/30112024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/04122024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/13122024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/24122024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/27122024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/19022025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/21022025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/04032025.html
Слава Тобі, Боже наш, слава Тобі!